Livre des Psaumes 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Psaume de David. Pour commémorer. | 1 مزمور لداود للتذكير. يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك |
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. | 2 لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك. |
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, | 3 ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي |
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. | 4 لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل. |
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; | 5 قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي. |
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; | 6 لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا. |
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. | 7 لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة. |
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; | 8 خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي |
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. | 9 يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك. |
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; | 10 قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي. |
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. | 11 احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا. |
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; | 12 وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش |
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. | 13 واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه. |
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, | 14 واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة. |
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. | 15 لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي. |
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. | 16 لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ. |
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " | 17 لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما. |
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. | 18 لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي. |
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. | 19 واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا. |
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, | 20 والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح. |
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. | 21 لا تتركني يا رب. يا الهي لا تبعد عني. |
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; | 22 اسرع الى معونتي يا رب يا خلاصي |
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! |