Livre des Psaumes 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Psaume de David. Pour commémorer. | 1 Salmo. Di Davide. In memoria. |
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. | 2 O Signore, nella tua ira non mi riprendere, nel tuo sdegno non mi punire. |
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, | 3 Poiché son penetrati dentro di me i tuoi dardi e la tua mano è discesa su di me. |
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. | 4 Nulla di sano c'è nella mia carne, di fronte alla tua ira. Nulla di integro c'è nelle mie ossa, di fronte al mio peccato. |
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; | 5 Sì, sorpassano il mio capo le mie colpe; come un pesante fardello m'opprimono al di sopra delle mie forze. |
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; | 6 Emanano fetore le mie ferite, sono marcite, di fronte alla mia stoltezza. |
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. | 7 Son diventato curvo, umiliato fino all'estremo, triste m'aggiro tutto il giorno. |
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; | 8 Sì, ribollono di febbre i miei fianchi e nulla c'è di sano nella mia carne. |
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. | 9 Sono sfinito, affranto fino all'estremo; ruggisco per il fremito del mio cuore. |
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; | 10 O Signore, dinanzi a te sta ogni mio gemito, e il mio sospiro non è a te nascosto. |
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. | 11 E' preso da palpiti il mio cuore, mi ha abbandonato il mio vigore, e la luce dei miei occhi, neppure essa è più con me. |
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; | 12 I miei amici s'arrestano davanti alla mia piaga, e i miei vicini se ne stanno ben lontano. |
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. | 13 Tesero lacci quanti cercano l'anima mia, e sventura preannunziarono quelli che bramano la mia rovina, tramando inganni tutto il giorno. |
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, | 14 Ma io ero come un sordo che non ode, come un muto che non apre la sua bocca, |
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. | 15 ero diventato come un uomo che non sente, che risposta non ha sulla sua bocca. |
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. | 16 Poiché te, Signore, ho atteso con ansia; tu risponderai, o Signore mio Dio. |
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " | 17 Infatti pensai: "Non devono di me godere se il mio piede vacilla; non devono inorgoglirsi su di me". |
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. | 18 Sì, io sono sul punto di cadere e il mio dolore sta sempre dinanzi a me. |
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. | 19 Sì, la mia colpa io confesso, sono in ansia per il mio peccato. |
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, | 20 Sono forti quelli che m'avversano senza ragione; sono molti quelli che mi odiano ingiustamente; |
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. | 21 m'osteggiano quanti mi rendono male per bene, in compenso del bene che io perseguo. |
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; | 22 Non mi abbandonare, o Signore; mio Dio, non startene lontano da me. |
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! | 23 Affréttati in mia difesa, Signore mio Dio! |