Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 38


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Psaume de David. Pour commémorer.
1 Psalmus. David. Ad commemorandum.
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur.
2 Domine, ne in furore tuo arguas me
neque in ira tua corripias me,
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue,
3 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi,
et descendit super me manus tua.
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute.
4 Non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae,
non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi;
5 Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum
et sicut onus grave gravant me nimis. -
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie;
6 Putruerunt et corrupti sunt livores mei
a facie insipientiae meae.
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite.
7 Inclinatus sum et incurvatus nimis;
tota die contristatus ingrediebar.
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair;
8 Quoniam lumbi mei impleti sunt ardoribus,
et non est sanitas in carne mea.
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur.
9 Afflictus sum et humiliatus sum nimis,
rugiebam a gemitu cordis mei.
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché;
10 Domine, ante te omne desiderium meum,
et gemitus meus a te non est absconditus.
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux.
11 Palpitavit cor meum, dereliquit me virtus mea,
et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance;
12 Amici mei et proximi mei
procul a plaga mea steterunt,
et propinqui mei de longe steterunt.
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons.
13 Et laqueos posuerunt, qui quaerebant animam meam;
et, qui requirebant mala mihi, locuti sunt insidias
et dolos tota die meditabantur.
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche,
14 Ego autem tamquam surdus non audiebam
et sicut mutus non aperiens os suum;
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche.
15 et factus sum sicut homo non audiens
et non habens in ore suo redargutiones.
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu.
16 Quoniam in te, Domine, speravi,
tu exaudies, Domine Deus meus.
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! "
17 Quia dixi: “Ne quando supergaudeant mihi;
dum commoventur pedes mei,
magnificantur super me ”.
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche.
18 Quoniam ego in lapsum paratus sum,
et dolor meus in conspectu meo semper.
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute.
19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo
et sollicitus sum de peccato meo.
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort,
20 Inimici autem mei vivunt et confirmati sunt;
et multiplicati sunt, qui oderunt me inique.
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien.
21 Retribuentes mala pro bonis detrahebant mihi,
pro eo quod sequebar bonitatem.
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi;
22 Ne derelinquas me, Domine;
Deus meus, ne discesseris a me.
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut!
23 Festina in adiutorium meum,
Domine, salus mea.