Livre des Psaumes 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Psaume de David. Pour commémorer. | 1 מזמור לדוד להזכיר יהוה אל בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני |
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. | 2 כי חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך |
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, | 3 אין מתם בבשרי מפני זעמך אין שלום בעצמי מפני חטאתי |
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. | 4 כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני |
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; | 5 הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי |
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; | 6 נעויתי שחתי עד מאד כל היום קדר הלכתי |
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. | 7 כי כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי |
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; | 8 נפוגותי ונדכיתי עד מאד שאגתי מנהמת לבי |
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. | 9 אדני נגדך כל תאותי ואנחתי ממך לא נסתרה |
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; | 10 לבי סחרחר עזבני כחי ואור עיני גם הם אין אתי |
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. | 11 אהבי ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו |
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; | 12 וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל היום יהגו |
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. | 13 ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח פיו |
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, | 14 ואהי כאיש אשר לא שמע ואין בפיו תוכחות |
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. | 15 כי לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי |
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. | 16 כי אמרתי פן ישמחו לי במוט רגלי עלי הגדילו |
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " | 17 כי אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד |
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. | 18 כי עוני אגיד אדאג מחטאתי |
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. | 19 ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר |
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, | 20 ומשלמי רעה תחת טובה ישטנוני תחת רדופי טוב |
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. | 21 אל תעזבני יהוה אלהי אל תרחק ממני |
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; | 22 חושה לעזרתי אדני תשועתי |
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! |