Livre des Psaumes 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Psaume de David. Pour commémorer. | 1 Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E non castigarmi nel tuo cruccio. |
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. | 2 Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso. |
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, | 3 Egli non vi è nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato. |
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. | 4 Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; Sono a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare. |
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; | 5 Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia. |
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; | 6 Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno; |
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. | 7 Perciocchè i miei fianchi son pieni d’infiammagione; E non vi è nulla di sano nella mia carne. |
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; | 8 Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore. |
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. | 9 Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto; Ed i miei sospiri non ti sono occulti. |
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; | 10 Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de’ miei occhi non è più appo me. |
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. | 11 I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi |
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; | 12 E questi che cercano l’anima mia mi tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì. |
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. | 13 Ma io, come se fossi sordo, non ascolto; E son come un mutolo che non apre la bocca. |
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, | 14 E son come un uomo che non ode; E come uno che non ha replica alcuna in bocca. |
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. | 15 Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio. |
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. | 16 Perciocchè io ho detto: Fa’ che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s’innalzano contro a me. |
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " | 17 Mentre son tutto presto a cadere, E la mia doglia è davanti a me del continuo; |
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. | 18 Mentre io dichiaro la mia iniquità, E sono angosciato per lo mio peccato; |
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. | 19 I miei nemici vivono, e si fortificano; E quelli che mi odiano a torto s’ingrandiscono. |
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, | 20 Quelli, dico, che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho loro procacciato del bene. |
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. | 21 Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me. |
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; | 22 Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute |
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! |