Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 38


font
JERUSALEMDIODATI
1 Psaume de David. Pour commémorer.
1 Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E non castigarmi nel tuo cruccio.
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur.
2 Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso.
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue,
3 Egli non vi è nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato.
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute.
4 Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; Sono a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare.
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi;
5 Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia.
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie;
6 Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno;
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite.
7 Perciocchè i miei fianchi son pieni d’infiammagione; E non vi è nulla di sano nella mia carne.
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair;
8 Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore.
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur.
9 Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto; Ed i miei sospiri non ti sono occulti.
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché;
10 Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de’ miei occhi non è più appo me.
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux.
11 I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance;
12 E questi che cercano l’anima mia mi tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì.
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons.
13 Ma io, come se fossi sordo, non ascolto; E son come un mutolo che non apre la bocca.
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche,
14 E son come un uomo che non ode; E come uno che non ha replica alcuna in bocca.
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche.
15 Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio.
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu.
16 Perciocchè io ho detto: Fa’ che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s’innalzano contro a me.
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! "
17 Mentre son tutto presto a cadere, E la mia doglia è davanti a me del continuo;
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche.
18 Mentre io dichiaro la mia iniquità, E sono angosciato per lo mio peccato;
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute.
19 I miei nemici vivono, e si fortificano; E quelli che mi odiano a torto s’ingrandiscono.
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort,
20 Quelli, dico, che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho loro procacciato del bene.
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien.
21 Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me.
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi;
22 Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut!