Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 38


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Psaume de David. Pour commémorer.
1 Unto the end. For Jeduthun himself. A Canticle of David.
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur.
2 I said, “I will keep to my ways, so that I will not offend with my tongue.” I posted a guard at my mouth, when a sinner took up a position against me.
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue,
3 I was silenced and humbled, and I was quiet before good things, and my sorrow was renewed.
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute.
4 My heart grew hot within me, and, during my meditation, a fire would flare up.
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi;
5 I spoke with my tongue, “O Lord, make me know my end, and what the number of my days will be, so that I may know what is lacking to me.”
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie;
6 Behold, you have made my days measurable, and, before you, my substance is as nothing. Yet truly, all things are vanity: every living man.
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite.
7 So then, truly man passes by like an image; even so, he is disquieted in vain. He stores up, and he knows not for whom he will gather these things.
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair;
8 And now, what is it that awaits me? Is it not the Lord? And my substance is with you.
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur.
9 Rescue me from all my iniquities. You have handed me over as reproach to the foolish.
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché;
10 I was silenced, and I did not open my mouth, because it was you who acted.
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux.
11 Remove your scourges from me.
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance;
12 I fall short at corrections from the strength of your hand. For you have chastised man for iniquity. And you have made his soul shrink away like a spider. Nevertheless, it is in vain that any man be disquieted.
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons.
13 O Lord, heed my prayer and my supplication. Pay attention to my tears. Do not be silent. For I am a newcomer with you, and a sojourner, just as all my fathers were.
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche,
14 Forgive me, so that I may be refreshed, before I will go forth and be no more.
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche.
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu.
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! "
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche.
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute.
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort,
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien.
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi;
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut!