Livre des Psaumes 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Psaume de David. Pour commémorer. | 1 [Psalm Of David In commemoration] Yahweh, do not correct me in anger, do not discipline me inwrath. |
2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. | 2 For your arrows have pierced deep into me, your hand has pressed down upon me. |
3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, | 3 Your indignation has left no part of me unscathed, my sin has left no health in my bones. |
4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. | 4 My sins stand higher than my head, they weigh on me as an unbearable weight. |
5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; | 5 I have stinking, festering wounds, thanks to my fol y. |
6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; | 6 I am twisted and bent double, I spend my days in gloom. |
7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. | 7 My loins burn with fever, no part of me is unscathed. |
8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; | 8 Numbed and utterly crushed I groan in distress of heart. |
9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. | 9 Lord, all my longing is known to you, my sighing no secret from you, |
10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; | 10 my heart is throbbing, my strength has failed, the light has gone out of my eyes. |
11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. | 11 Friends and companions shun my disease, even the dearest of them keep their distance. |
12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; | 12 Those with designs on my life lay snares, those who wish me ill speak of violence and hatchtreachery all day long. |
13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. | 13 But I hear nothing, as though I were deaf, as though dumb, saying not a word. |
14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, | 14 I am like the one who, hearing nothing, has no sharp answer to make. |
15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. | 15 For in you, Yahweh, I put my hope, you, Lord my God, wil give answer. |
16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. | 16 I said, 'Never let them gloat over me, do not let them take advantage of me if my foot slips.' |
17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " | 17 There is no escape for me from fal ing, no relief from my misery. |
18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. | 18 But I make no secret of my guilt, I am anxious at the thought of my sin. |
19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. | 19 There is no numbering those who oppose me without cause, no counting those who hate meunprovoked, |
20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, | 20 repaying me evil for good, slandering me for trying to do them good. |
21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. | 21 Yahweh, do not desert me, my God, do not stand aloof from me. |
22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; | 22 Come quickly to my help, Lord, my Saviour! |
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! |