Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
JERUSALEMVULGATA
1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat,
et ad aliquem sanctorum convertere.
2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.2 Vere stultum interficit iracundia,
et parvulum occidit invidia.
3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.3 Ego vidi stultum firma radice,
et maledixi pulchritudini ejus statim.
4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;4 Longe fient filii ejus a salute,
et conterentur in porta,
et non erit qui eruat.
5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.5 Cujus messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus,
et bibent sitientes divitias ejus.
6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.6 Nihil in terra sine causa fit,
et de humo non oritur dolor.
7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.7 Homo nascitur ad laborem,
et avis ad volatum.
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum,
et ad Deum ponam eloquium meum :
9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.9 qui facit magna et inscrutabilia,
et mirabilia absque numero ;
10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.10 qui dat pluviam super faciem terræ,
et irrigat aquis universa ;
11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,11 qui ponit humiles in sublime,
et mœrentes erigit sospitate ;
12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum quod cœperant ;
13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum,
et consilium pravorum dissipat.
14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 Per diem incurrent tenebras,
et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum,
et de manu violenti pauperem.
16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.16 Et erit egeno spes ;
iniquitas autem contrahet os suum.
17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.17 Beatus homo qui corripitur a Deo :
increpationem ergo Domini ne reprobes :
18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,18 quia ipse vulnerat, et medetur ;
percutit, et manus ejus sanabunt.
19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septima non tanget te malum.
20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.20 In fame eruet te de morte,
et in bello de manu gladii.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.21 A flagello linguæ absconderis,
et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.22 In vastitate et fame ridebis,
et bestias terræ non formidabis.
23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum,
et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ;
et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terræ.
26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.26 Ingredieris in abundantia sepulchrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est :
quod auditum, mente pertracta.