Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat!
Ad quem sanctorum converteris?
2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.2 Vere stultum interficit iracundia,
et fatuum occidit invidia.
3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.3 Ego vidi stultum firma radice
et maledixi sedi eius statim.
4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;4 Longe fient filii eius a salute
et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.5 Cuius messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia,
et de humo non oritur dolor.
7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.7 Sed homo generat laborem,
et aves elevant volatum.
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum
et ad Deum ponam eloquium meum,
9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.9 qui facit magna et inscrutabilia
et mirabilia absque numero;
10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.10 qui dat pluviam super faciem terrae
et irrigat aquis rura;
11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,11 qui ponit humiles in sublime
et maerentes erigit sospitate;
12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum, quod coeperant;
13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum
et consilium pravorum dissipat.
14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 Per diem incurrent tenebras
et, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum
et de manu violenti pauperem;
16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.16 et erit egeno spes,
iniquitas autem contrahet os suum.
17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.17 Beatus homo, qui corripitur a Deo;
increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes.
18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,18 Quia ipse vulnerat et medetur,
percutit, et manus eius sanabunt.
19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septem non tanget te malum.
20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.20 In fame eruet te de morte
et in bello de manu gladii.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.21 A flagello linguae absconderis
et non timebis vastationem, cum venerit.
22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.22 In vastitate et fame ridebis
et bestias terrae non formidabis.
23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum,
et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.24 Et scies quod pacem habeattabernaculum tuum,
et visitans habitationem tuam non falleris.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terrae.
26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.26 Ingredieris in abundantia sepulcrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est;
oboedi illi et tu sapias tibi ”.