Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?1 ¡Clama, a ver si alguien te responde! ¿A cuál de los santos te volverás?
2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.2 Porque la exasperación mata al insensato y la pasión hace morir al necio.
3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.3 Yo he visto al insensato echar raíces, pero al instante maldije su morada.
4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;4 Sus hijos estarán lejos de toda ayuda, aplastados en la Puerta, sin que nadie los libre.
5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.5 Lo que ellos cosechen se lo comerá el hambriento, y el sediento suspirará por sus riquezas.
6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.6 No, el mal no sale del suelo ni la miseria brota de la tierra:
7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.7 es el hombre el que engendra la miseria, como las águilas levantan vuelo hacia lo alto.
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.8 Yo, por mi parte, buscaría a Dios, a él le expondría mi causa.
9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.9 El realiza obras grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.
10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.10 Derrama la lluvia sobre la tierra y hace correr el agua por los campos.
11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,11 Pone a los humildes en las alturas y los afligidos alcanzan la salvación.
12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.12 Hace fracasar los proyectos de los astutos para que no prospere el trabajo de sus manos.
13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.13 Sorprende a los sabios en su propia astucia y el plan de los malvados se deshace rápidamente.
14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 En pleno día, chocan contra las tinieblas, y andan a tientas al mediodía, como si fuera de noche.
15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.15 El salva al huérfano de la espada, y al indigente, de la mano del poderoso.
16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.16 Así, el débil recupera la esperanza y los malvados cierran la boca.
17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.17 ¡Feliz el hombre a quien Dios reprende y que no desdeña la lección del Todopoderoso!
18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,18 Porque él hiere, pero venda la herida; golpea, pero sana con sus manos.
19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.19 Seis veces te librará de la angustia, y la séptima, el mal no te alcanzará.
20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.20 En tiempo de hambre, te librará de la muerte, y en la guerra, del filo de la espada.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.21 Estarás protegido contra el azote de las malas lenguas y no temerás cuando llegue la devastación.
22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.22 Te reirás de la devastación y del hambre y no temerás a las fieras de la tierra.
23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.23 Sí, tendrás una alianza con las piedras del campo y las fieras estarán en paz contigo.
24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.24 Sabrás que en tu carpa hay prosperidad, y cuando revises tu morada, nada faltará.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.25 Verás que se multiplica tu descendencia y que tus retoños son como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.26 Llegarás a la tumba lleno de vigor como se levanta una parva a su debido tiempo.
27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.27 Esto es lo que hemos comprobado, y es así: escúchalo bien, y saca provecho.