Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?1 Grida, dunque! C'è forse qualcuno che ti risponde? A chi tra i santi ti rivolgerai?
2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.2 In verità, il dolore reca la morte allo stolto e la collera fa morire l'inesperto.
3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.3 Ho visto l'insensato mettere radici, e subito vidi maledetta la sua dimora.
4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;4 I suoi figli sono privi di aiuto, sono oppressi in tribunale senza difensore.
5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.5 Le loro messi le divora l'affamato, rubandole malgrado le siepi, e l'assetato ne inghiotte gli averi.
6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.6 Certo, la sventura non nasce dal suolo e la disgrazia non germoglia dalla terra,
7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.7 ma è l'uomo che genera la miseria, come le aquile volano in alto.
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.8 Quanto a me, mi rivolgerei a Dio, a Dio affiderei la mia causa,
9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.9 a lui che compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero,
10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.10 che manda la pioggia sulla terra e versa le acque sulle campagne;
11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,11 innalza gli umili e gli afflitti solleva a prosperità.
12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.12 Rende vani i piani degli astuti, così che le loro mani non realizzino le loro previsioni.
13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.13 Accalappia i sapienti nelle loro astuzie e fa abortire gli intrighi degli scaltri.
14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 In pieno giorno incappano nelle tenebre e a mezzogiorno brancolano come di notte.
15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.15 Così Dio salva il povero dalla lingua affilata, dalla mano violenta.
16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.16 C'è una speranza per il misero, mentre l'ingiustizia chiude la bocca.
17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.17 Perciò felice l'uomo che Dio corregge. Non ricusare, dunque, la lezione dell'Onnipotente!
18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,18 Veramente, è lui che produce la piaga e la medica, colpisce e con le sue mani risana.
19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.19 Da sei angustie ti libererà, e alla settima non soffrirai nessun male.
20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.20 In tempo di fame ti scamperà dalla morte e nel combattimento dal filo della spada.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.21 Sarai al riparo dalla lingua pungente e non avrai timore, quando giunge la rovina.
22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.22 Te ne riderai della sventura e della fame e non temerai le fiere della campagna.
23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.23 Farai un'alleanza con le pietre del campo e sarai in pace con le bestie selvagge.
24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.24 Sperimenterai la prosperità della tua tenda e ispezionando la tua dimora, non ti mancherà nulla.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.25 Scoprirai che la tua prole è numerosa, e i tuoi rampolli come l'erba del prato.
26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.26 Te ne andrai alla tomba senza acciacchi, come il grano raccolto nella sua stagione.
27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.27 Ecco quanto abbiamo studiato a fondo: è così. Ascolta e fanne profitto".