Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?1 Grida pure! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.2 Poiché la collera uccide lo stolto
e l’invidia fa morire lo sciocco.
3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.3 Ho visto lo stolto mettere radici
e subito ho dichiarato maledetta la sua dimora.
4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;4 I suoi figli non sono mai al sicuro,
e in tribunale sono oppressi, senza difensore;
5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.5 l’affamato ne divora la messe,
anche se ridotta a spine, la porterà via
e gente assetata agognerà le sue sostanze.
6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.6 Non esce certo dal suolo la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.7 ma è l’uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.9 a lui, che fa cose tanto grandi da non potersi indagare,
meraviglie da non potersi contare,
10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.10 che dà la pioggia alla terra
e manda l’acqua sulle campagne.
11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,11 Egli esalta gli umili
e solleva a prosperità gli afflitti;
12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.12 è lui che rende vani i pensieri degli scaltri,
perché le loro mani non abbiano successo.
13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.13 Egli sorprende i saccenti nella loro astuzia
e fa crollare il progetto degli scaltri.
14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 Di giorno incappano nel buio,
in pieno sole brancolano come di notte.
15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.15 Egli invece salva il povero dalla spada della loro bocca
e dalla mano del violento.
16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.16 C’è speranza per il misero,
ma chi fa l’ingiustizia deve chiudere la bocca.
17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.17 Perciò, beato l’uomo che è corretto da Dio:
non sdegnare la correzione dell’Onnipotente,
18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,18 perché egli ferisce e fascia la piaga,
colpisce e la sua mano risana.
19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima il male non ti toccherà;
20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.20 nella carestia ti libererà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada,
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.22 Della rovina e della fame riderai
né temerai le bestie selvatiche;
23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.24 Vedrai che sarà prospera la tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.25 Vedrai che sarà numerosa la tua prole,
i tuoi rampolli come l’erba dei prati.
26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come un covone raccolto a suo tempo.
27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.27 Ecco, questo l’abbiamo studiato a fondo, ed è vero.
Ascoltalo e imparalo per il tuo bene».