Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.