Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 5


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte?
2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio.
3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite.3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada:
4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur;4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta!
5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens.5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna.
6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol.6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción.
7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude.7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago.
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause.8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa.
9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter.9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número.
10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes.10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos.
11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur,11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven,
12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues.12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas.
13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors.13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego.
14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche.
15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant.15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento.
16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche.16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia.
17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï.17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday!
18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano;
19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera.19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará.
20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée.20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard.21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque.
22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre.22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo.
24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras.24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada.
25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs.25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra.
26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps.26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo.
27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit.27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte.