1 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu? | 1 ادع الآن. فهل لك من مجيب. والى اي القديسين تلتفت. |
2 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot. | 2 لان الغيظ يقتل الغبي والغيرة تميت الاحمق. |
3 J'ai vu ceci, moi: l'un d'eux prenait racine, quand sa demeure fut soudain maudite. | 3 اني رأيت الغبي يتاصل وبغتة لعنت مربضه. |
4 Ses fils sont privés de tout appui, accablés à la Porte sans défenseur; | 4 بنوه بعيدون عن الامن وقد تحطموا في الباب ولا منقذ. |
5 leur moisson nourrit des affamés, car Dieu la leur ôte de la bouche, et des hommes altérés convoitentleurs biens. | 5 الذين يأكل الجوعان حصيدهم ويأخذه حتى من الشوك ويشتف الضمآن ثروتهم. |
6 Non, la misère ne sourd pas de terre, la peine ne germe pas du sol. | 6 ان البلية لا تخرج من التراب والشقاوة لا تنبت من الارض |
7 C'est l'homme qui engendre la peine comme le vol des aigles recherche l'altitude. | 7 ولكن الانسان مولود للمشقة كما ان الجوارح لارتفاع الجناح |
8 Pour moi, j'aurais recours à Dieu, à lui j'exposerais ma cause. | 8 لكن كنت اطلب الى الله وعلى الله اجعل امري. |
9 Il est l'auteur d'oeuvres grandioses et insondables, de merveilles qu'on ne peut compter. | 9 الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد. |
10 Il répand la pluie sur la terre, envoie les eaux sur les campagnes. | 10 المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري. |
11 S'il veut relever les humiliés, pousser les affligés au comble du bonheur, | 11 الجاعل المتواضعين في العلى فيرتفع المحزونون الى امن. |
12 il déjoue les desseins des astucieux, incapables de mener à bien leurs intrigues. | 12 المبطل افكار المحتالين فلا تجري ايديهم قصدا. |
13 Il prend les sages au piège de leurs astuces, rend stupides les conseillers retors. | 13 الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين. |
14 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit. | 14 في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل. |
15 Il arrache de leur gueule l'homme ruiné et le pauvre des mains du puissant. | 15 المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي. |
16 Alors le faible renaît à l'espoir et l'injustice doit fermer la bouche. | 16 فيكون للذليل رجاء وتسد الخطية فاها |
17 Oui, heureux l'homme que Dieu corrige! Aussi, ne méprise pas la leçon de Shaddaï. | 17 هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير. |
18 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main, | 18 لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان. |
19 six fois de l'angoisse il te délivrera, et une septième le mal t'épargnera. | 19 في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء. |
20 Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée. | 20 في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف. |
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, sans crainte à l'approche du pillard. | 21 من سوط اللسان تختبأ فلا تخاف من الخراب اذا جاء. |
22 Tu riras de la sécheresse et du gel et tu ne craindras pas les bêtes de la terre. | 22 تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض. |
23 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi. | 23 لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك. |
24 Tu trouveras ta tente prospère, ton bercail au complet quand tu le visiteras. | 24 فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا. |
25 Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs. | 25 وتعلم ان زرعك كثير وذريتك كعشب الارض. |
26 Tu entreras dans la tombe bien mûr, comme on entasse la meule en son temps. | 26 تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه. |
27 Tout cela, nous l'avons observé: c'est la vérité! A toi d'écouter et d'en faire ton profit. | 27 ها ان ذا قد بحثنا عنه. كذا هو. فاسمعه واعلم انت لنفسك |