Livre de Job 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Elihu reprit son discours et dit: | 1 Igitur Eliu hæc rursum locutus est : |
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu, | 2 Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres : Justior sum Deo ? |
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?" | 3 Dixisti enim : Non tibi placet quod rectum est : vel quid tibi proderit, si ego peccavero ? |
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps. | 4 Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum. |
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi! | 5 Suspice cælum, et intuere : et contemplare æthera quod altior te sit. |
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal? | 6 Si peccaveris, quid ei nocebis ? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum ? |
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main? | 7 Porro si juste egeris, quid donabis ei ? aut quid de manu tua accipiet ? |
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice. | 8 Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua : et filium hominis adjuvabit justitia tua. |
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands, | 9 Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum. |
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse, | 10 Et non dixit : Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte ; |
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?" | 11 qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos ? |
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants. | 12 Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum. |
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention. | 13 Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur. |
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends." | 14 Etiam cum dixeris : Non considerat : judicare coram illo, et expecta eum. |
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme." | 15 Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde. |
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots. | 16 Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat. |