1 Elihu reprit son discours et dit: | 1 Eliú retomou ainda a palavra nestes termos: |
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu, | 2 Imaginas ter razão em pretender justificar-te contra Deus? |
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?" | 3 Quando dizes: Para que me serve isto, qual é minha vantagem em não pecar? |
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps. | 4 Pois vou responder-te, a ti e a teus amigos. |
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi! | 5 Considera os céus e olha: vê como são mais altas do que tu as nuvens! |
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal? | 6 Se pecas, que danos lhe causas? Se multiplicas tuas faltas, que mal lhe fazes? |
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main? | 7 Se és justo, que vantagem lhe dás, ou que recebe ele de tua mão? |
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice. | 8 Tua maldade só prejudica o homem, teu semelhante; tua justiça só diz respeito a um humano. |
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands, | 9 Sob o peso da opressão, geme-se, clama-se sob a mão dos poderosos. |
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse, | 10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, meu criador, que inspira cantos de louvor em plena noite, |
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?" | 11 que nos instrui mais do que os animais selvagens e nos torna mais sábios do que as aves do céu? |
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants. | 12 Clamam, mas não são ouvidos, por causa do orgulho dos maus. |
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention. | 13 Deus não ouve as palavras frívolas, o Todo-poderoso não lhes presta atenção. |
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends." | 14 Quando dizes que ele não se ocupa de ti, que tua causa está diante dele, que esperas sua decisão, |
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme." | 15 que sua cólera não castiga e que ele ignora o pecado, |
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots. | 16 Jó abre a boca para palavras ociosas e derrama-se em discursos impertinentes. |