Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Elihu reprit son discours et dit:1 Elihu spake moreover, and said,
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?"3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps.4 I will answer thee, and thy companions with thee.
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi!5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal?6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice.8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands,9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse,10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?"11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants.12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention.13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends."14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme."15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.