Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Elihu reprit son discours et dit:1 Elihú tomó la palabra y dijo:
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,2 ¿Piensas que estás en tu derecho, al decir: «Soy más justo que Dios»?
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?"3 Porque tú dices: «¿De qué me sirve, qué gano yo con no pecar?».
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps.4 Pero yo te dará una respuesta, a ti y a tus amigos contigo.
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi!5 Mira hacia el cielo y contempla, observa las nubes: ¡son más altas que tú!
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal?6 Si pecas, ¿qué daño le causas? Con tus muchas rebeldías, ¿qué le puedes hacer?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?7 Si eres justo, ¿qué le das o qué recibe él de tu mano?
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice.8 ¡A un hombre como tú afecta tu maldad, y tu justicia, a un simple mortal!
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands,9 Se grita bajo el peso de la opresión, se pide auxilio contra el brazo de los poderosos.
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse,10 Pero nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi Creador, el que hace resonar cantos en la noche,
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?"11 el que nos instruye más que a las bestias de la tierra y nos hace más sabios que a los pájaros del cielo?».
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants.12 Entonces, por más que griten, él no responde, a causa del orgullo de los malvados.
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention.13 ¡No, Dios no escucha las cosas vanas, el Todopoderoso no se da por aludido!
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends."14 Menos aún cuando tú dices que no lo ves, que hay un juicio pendiente ante él, y que tú lo esperas.
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme."15 Y ahora, porque su enojo no castiga y él no tiene muy en cuenta las rebeldías,
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.16 Job ha abierto su boca en vano, y es por ignorancia que se excede en el hablar.