Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Elihu reprit son discours et dit:1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren?
Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott.
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?"3 Du sagst: Was nützt es mir,
was habe ich davon, dass ich nicht sündige?
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps.4 Ich will mit Worten dir erwidern
und deinen Freunden auch mit dir.
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi!5 Schau den Himmel an und sieh,
blick zu den Wolken auf hoch über dir!
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal?6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm,
sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?7 Tust du recht, was gibst du ihm
oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice.8 Menschen wie dich trifft dein Frevel,
dein Gerechtsein nur die Menschenkinder.
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands,9 Sie schreien über der Bedrücker Menge,
rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse,10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer,
der Loblieder schenkt bei Nacht,
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?"11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde
und uns weiser macht als die Vögel des Himmels?
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants.12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht
wegen des Übermuts der Bösen.
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention.13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht
und der Allmächtige sieht es nicht an.
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends."14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht -
das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme."15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft
und er nicht groß des Frevels achtet,
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund,
macht große Worte im Unverstand.