1 Elihu reprit son discours et dit: | 1 ויען אליהו ויאמר |
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu, | 2 הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל |
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?" | 3 כי תאמר מה יסכן לך מה אעיל מחטאתי |
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps. | 4 אני אשיבך מלין ואת רעיך עמך |
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi! | 5 הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך |
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal? | 6 אם חטאת מה תפעל בו ורבו פשעיך מה תעשה לו |
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main? | 7 אם צדקת מה תתן לו או מה מידך יקח |
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice. | 8 לאיש כמוך רשעך ולבן אדם צדקתך |
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands, | 9 מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים |
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse, | 10 ולא אמר איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה |
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?" | 11 מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו |
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants. | 12 שם יצעקו ולא יענה מפני גאון רעים |
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention. | 13 אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה |
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends." | 14 אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו |
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme." | 15 ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד |
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots. | 16 ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר |