1 Elihu reprit son discours et dit: | 1 És újra megszólalt Eliú, és ezt mondta: |
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu, | 2 »Vajon helyesnek látszik-e neked felfogásod, hogy mondod: ‘Inkább nekem van igazam, mint Istennek!’ |
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?" | 3 Mert kérdezed: ‘Nem tetszik-e neked az, ami igaz?’ vagy: ‘Mi hasznod abból, ha vétkezem?’ |
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps. | 4 Megfelelek tehát szavaidra és veled együtt barátaidnak: |
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi! | 5 – Tekints az égre és nézd, szemléld a mennyet, amely magasan van fölötted! |
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal? | 6 Ha vétkezel, mit ártasz Neki? Ha számosak bűneid, mit teszel ezzel Neki? |
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main? | 7 Ha igaz vagy, mit adsz Neki, és mit vesz ő kezedből? |
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice. | 8 Bűnöd a magadfajta embernek a kára, és igazvoltod neked, ember fiának a haszna. |
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands, | 9 Kiáltanak az elnyomók sokasága miatt, és keseregnek a zsarnokok erős karja miatt. |
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse, | 10 De nem kérdik: ‘Hol van Isten, az alkotónk, aki dalokat ad éjjel, |
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?" | 11 aki többre tanított minket, mint a mező barmait, aki bölcsebbé tett minket az ég madarainál?’ |
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants. | 12 Nem hallgat ő rájuk, bárhogy kiáltanak akkor, a gonoszok hivalkodása miatt. |
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention. | 13 De nem igaz, hogy Isten nem hall, hogy a Mindenható nem tekint oda! |
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends." | 14 Mondd bár, hogy nem veszi észre, az ítélet nála már megvan, csak meg kell őt várnod. |
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme." | 15 Most pedig, mert haragját nem engedi szabadjára, s a bűnt nem bosszulja meg nagyon, |
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots. | 16 Jób is hiába tátja ki száját, és értelem nélkül szaporítja a szót.« |