Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Elihu reprit son discours et dit:1 Moreover Eliu spoke these words :
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,2 Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say : I am more just than God?
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?"3 For thou saidst : That which is right doth not please thee : or what will it profit thee if I sin?
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps.4 Therefore I will answer thy words, and thy friends with thee.
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi!5 Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee.
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal?6 If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?7 And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand?
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice.8 Thy wickedness may hurt a man that is like thee : and thy justice may help the son of man.
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands,9 By reason of the multitude of oppressions they shall cry out : and shall wail for the violence of the arm of tyrants.
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse,10 And he hath not said : Where is God, who made me, who hath given songs in the night?
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?"11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and instructeth us more than the fowls of the air.
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants.12 There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men.
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention.13 God therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one.
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends."14 Yea when thou shalt say : He considereth not : be judged before him, and expect him.
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme."15 For he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly.
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.16 Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge.