1 Elihu reprit son discours et dit: | 1 After this, Eliu again spoke in this way: |
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu, | 2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” |
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?" | 3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” |
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps. | 4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. |
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi! | 5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. |
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal? | 6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? |
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main? | 7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? |
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice. | 8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. |
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands, | 9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. |
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse, | 10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, |
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?" | 11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” |
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants. | 12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. |
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention. | 13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. |
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends." | 14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. |
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme." | 15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. |
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots. | 16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. |