Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Elihu reprit son discours et dit:1 - Continuò pertanto Eliu a dire:
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,2 «Ti sembra forse retto il tuo pensierodi dire: - Io sono più giusto di Dio ?-
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?"3 Tu infatti hai affermato: - A te, [o Dio], non piace ciò ch'è retto - ovvero: - Che cosa ti giova, se io pecco? -
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps.4 Io quindi risponderò ai tuoi discorsi, e agli amici tuoi teco.
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi!5 Considera il cielo e guarda, e osserva il firmamento quant'è più alto di te!
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal?6 Se tu pecchi, che danno arrechi a Lui? e se moltiplichi i tuoi delitti, che fai contro di Lui?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?7 Se poi agisci rettamente, che cosa gli doni? ovver che cosa riceve egli dalla tua mano?
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice.8 All'uomo, qual sei tu, nuocerà la tua empietà, e al figlio dell'uomo gioverà la tua giustizia.
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands,9 Per la moltitudine di oppressori s'alzano grida, si geme sotto la violenza dei tiranni.
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse,10 Ma non si esclama: - Ov'è Dio che mi ha fatto, che concede accenti di giubilo nella notte [di sventura];
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?"11 che ci rende più avveduti delle bestie della terra, e più degli uccelli del cielo ci rende sapienti ?-
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants.12 In tal caso si grida, senza ch'ei risponda, di fronte all'orgoglio dei malvagi.
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention.13 Non invano dunque ascolta Dio, e l'Onnipotente riguarda la causa di ciascuno;
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends."14 anche se tu dici: - Egli non ci bada! -subisci il tuo giudizio avanti a lui, e spera in lui:
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme."15 perchè egli adesso non esercita il suo furore, nè prende gran vendetta del delitto.
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.16 Dunque Giobbe invano apre la sua bocca, e senza cognizione moltiplica le parole.»