Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Elihu reprit son discours et dit:1 Then Elihu proceeded and said:
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?"
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?"3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?"
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps.4 I have words for a reply to you and your three companions as well.
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi!5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you.
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal?6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand?
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice.8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being.
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands,9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty,
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse,10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night,
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?"11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?"
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants.12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked.
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention.13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice.
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends."14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him.
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme."15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die.
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words.