Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Elihu reprit son discours et dit:1 Elihú reanudó su discurso y dijo:
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,2 ¿Crees que eso es juicioso, piensas ser más justo que Dios,
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?"3 cuando dices: «¿Qué te importa a ti, o de qué me sirve a mí no haber pecado»?
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps.4 Yo te daré respuesta, y contigo a tus amigos.
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi!5 ¡Mira a los cielos y ve, observa cómo las nubes son mas altas que tú!
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal?6 Si pecas, ¿qué le causas?, si se multiplican tus ofensas, ¿qué le haces?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?7 ¿Qué le das, si eres justo, o qué recibe él de tu mano?
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice.8 A un hombre igual que tú afecta tu maldad, a un hijo de hombre tu justicia.
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands,9 Bajo la carga de la opresión se gime, se grita bajo el brazo de los grandes,
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse,10 mas nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi hacedor, el que hace resonar los cantares en la noche,
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?"11 el que nos hace más hábiles que las bestias de la tierra, más sabios que los pájaros del cielo?»
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants.12 Entonces se grita, sin que responda él, a causa del orgullo de los malos.
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention.13 Seguro, la falsedad Dios no la escucha, Sadday no le presta atención.
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends."14 Mucho menos, el decir que no le adviertes, que un proceso está ante él y que le esperas;
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme."15 o también que su cólera no castiga nada, y que ignora la rebelión del hombre.
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.16 Job, pues, abre en vano su boca, multiplica a lo tonto las palabras.