Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Elihu reprit son discours et dit:1 Elihu continued his speech. He said:
2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God
3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?"3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?'
4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps.4 Very well, I shal tel you and your friends as wel .
5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi!5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you.
6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal?6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands?
8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice.8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings.
9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands,9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty,
10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse,10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night,
11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?"11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?'
12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants.12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked.
13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention.13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them.
14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends."14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.'
15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme."15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.'
16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on.