1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles. | 1 ولكن اسمع الآن يا ايوب اقوالي واصغ الى كل كلامي. |
2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais. | 2 هانذا قد فتحت فمي. لساني نطق في حنكي. |
3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité. | 3 استقامة قلبي كلامي ومعرفة شفتيّ هما تنطقان بها خالصة. |
4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima. | 4 روح الله صنعني ونسمة القدير احيتني. |
5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position! | 5 ان استطعت فاجبني. احسن الدعوى امامي. انتصب. |
6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri. | 6 هانذا حسب قولك عوضا عن الله انا ايضا من الطين تقرصت. |
7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi. | 7 هوذا هيبتي لا ترهبك وجلالي لا يثقل عليك |
8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles: | 8 انك قد قلت في مسامعي وصوت اقوالك سمعت. |
9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute. | 9 قلت انا بريء بلا ذنب. زكي انا ولا اثم لي. |
10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi. | 10 هوذا يطلب عليّ علل عداوة. يحسبني عدوا له. |
11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?" | 11 وضع رجليّ في المقطرة. يراقب كل طرقي |
12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme. | 12 ها انك في هذا لم تصب. انا اجيبك. لان الله اعظم من الانسان. |
13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot? | 13 لماذا تخاصمه. لان كل اموره لا يجاوب عنها. |
14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention. | 14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. |
15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche, | 15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع |
16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions, | 16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم. |
17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil. | 17 ليحول الانسان عن عمله ويكتم الكبرياء عن الرجل |
18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal. | 18 ليمنع نفسه عن الحفرة وحياته من الزوال بحربة الموت. |
19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt, | 19 ايضا يؤدب بالوجع على مضجعه ومخاصمة عظامه دائمة |
20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises; | 20 فتكره حياته خبزا ونفسه الطعام الشهي. |
21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés; | 21 فيبلى لحمه عن العيان وتنبري عظامه فلا ترى |
22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts. | 22 وتقرب نفسه الى القبر وحياته الى المميتين. |
23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir, | 23 ان وجد عنده مرسل وسيط واحد من الف ليعلن للانسان استقامته |
24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie", | 24 يترءاف عليه ويقول اطلقه عن الهبوط الى الحفرة قد وجدت فدية. |
25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence. | 25 يصير لحمه اغض من لحم الصبي ويعود الى ايام شبابه. |
26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification | 26 يصلّي الى الله فيرضى عنه ويعاين وجهه بهتاف فيرد على الانسان بره. |
27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute. | 27 يغني بين الناس فيقول قد اخطأت وعوجت المستقيم ولم أجاز عليه. |
28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière." | 28 فدى نفسي من العبور الى الحفرة فترى حياتي النور |
29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme, | 29 هوذا كل هذه يفعلها الله مرتين وثلاثا بالانسان |
30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants. | 30 ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء. |
31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler. | 31 فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم. |
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison. | 32 ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك. |
33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse. | 33 والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة |