Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir!
2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar.
3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad.
4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida.
5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí.
6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla.
7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará.
8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–:
9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa;
10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo:
11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos».
12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras?
14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención.
15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho,
16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones,
17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal;
18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo.
19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar:
20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles;
21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían;
22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte.
23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber;
24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate».
25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia;
26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación,
27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía;
28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!».
29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre,
30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón.
33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría.