Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti!
2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità.
4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita.
5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi.
6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango.
7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità.
8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole:
9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa!
10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico;
11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi".
12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo.
13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola?
14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione:
15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio.
16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro,
17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio,
18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale.
19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa,
20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata;
21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori.
22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori.
23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere,
24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!".
25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza;
26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza.
27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo.
28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce".
29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo,
30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione.
33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza".