Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi,
porgi l’orecchio ad ogni mia parola.
2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.2 Ecco, io apro la bocca,
parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.3 Il mio cuore dirà parole schiette
e le mie labbra parleranno con chiarezza.
4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.4 Lo spirito di Dio mi ha creato
e il soffio dell’Onnipotente mi fa vivere.
5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!5 Se puoi, rispondimi,
prepàrati, tieniti pronto davanti a me.
6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio,
anch’io sono stato formato dal fango:
7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.7 ecco, nulla hai da temere da me,
non farò pesare su di te la mia mano.
8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:8 Tu hai detto in mia presenza
e il suono delle tue parole ho udito:
9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.9 “Puro sono io, senza peccato,
io sono pulito, non ho colpa;
10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.10 ma lui contro di me trova pretesti
e mi considera suo nemico,
11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"11 pone in ceppi i miei piedi
e spia tutti i miei passi!”.
12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.12 Ecco, in questo non hai ragione, ti rispondo:
Dio, infatti, è più grande dell’uomo.
13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?13 Perché vuoi contendere con lui,
se egli non rende conto di tutte le sue parole?
14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.14 Dio può parlare in un modo
o in un altro, ma non vi si presta attenzione.
15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,15 Nel sogno, nella visione notturna,
quando cade il torpore sugli uomini,
nel sonno sul giaciglio,
16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,16 allora apre l’orecchio degli uomini
e per la loro correzione li spaventa,
17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.17 per distogliere l’uomo dal suo operato
e tenerlo lontano dall’orgoglio,
18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.18 per preservare la sua anima dalla fossa
e la sua vita dal canale infernale.
19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,19 Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto
e con la tortura continua delle ossa.
20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;20 Il pane gli provoca nausea,
gli ripugnano anche i cibi più squisiti,
21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;21 dimagrisce a vista d’occhio
e le ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori,
22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.22 la sua anima si avvicina alla fossa
e la sua vita a coloro che infliggono la morte.
23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,23 Ma se vi è un angelo sopra di lui,
un mediatore solo fra mille,
che mostri all’uomo il suo dovere,
24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",24 che abbia pietà di lui e implori:
“Scampalo dallo scendere nella fossa,
io gli ho trovato un riscatto”,
25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.25 allora la sua carne sarà più florida che in gioventù,
ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza.
26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification26 Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza,
gli mostrerà con giubilo il suo volto,
e di nuovo lo riconoscerà giusto.
27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà:
“Avevo peccato e violato la giustizia,
ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo;
28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."28 mi ha scampato dal passare per la fossa
e la mia vita contempla la luce”.
29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,29 Ecco, tutto questo Dio fa,
due, tre volte per l’uomo,
30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.30 per far ritornare la sua anima dalla fossa
e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.31 Porgi l’orecchio, Giobbe, ascoltami,
sta’ in silenzio e parlerò io;
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi,
parla, perché io desidero darti ragione.
33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.33 Altrimenti, ascoltami,
sta’ in silenzio e io ti insegnerò la sapienza».