Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio.
2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla;
3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde:
4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita;
5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me:
6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io;
7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave.
8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii:
9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità;
10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico;
11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ".
12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo.
13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole?
14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente.
15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio;
16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina,
17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia:
18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada.
19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire;
20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava:
21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano;
22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi.
23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere,
24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà;
25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! -
26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia;
27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! -
28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce.
29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno,
30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo:
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione:
33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.»