Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
JERUSALEMDIODATI
1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita.
5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango.
7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso
8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me;
10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo.
13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso.
15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti;
16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo;
17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più;
18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada
19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia;
20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile;
21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali.
23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere;
24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza.
26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia.
27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato.
28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce
29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo;
30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza