Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones.
2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua.
3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios.
4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday.
5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí!
6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado.
7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti.
8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -:
9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí.
10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo;
11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.»
12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras?
14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso.
15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho,
16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta,
17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón,
18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal.
19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos,
20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos,
21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen;
22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos.
23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber,
24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma»,
25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia.
26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia,
27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido.
28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.»
29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre,
30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón.
33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría.