Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.