Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.1 So, Job, please listen to my words and attend to al I have to say.
2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.2 Now as I open my mouth, and my tongue shapes words against my palate,
3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.3 I shal utter words of wisdom from the heart, my lips will speak in all sincerity.
4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.4 God's was the spirit that made me, Shaddai's the breath that gave me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!5 Refute me, if you can. Prepare yourself, take up your position!
6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.6 Look, I am your equal, not some god, like you I was moulded out of clay.
7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.7 No fear of me, therefore, need affright you, my hand wil not lie heavy over you.
8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:8 How could you say in my hearing -- for the sound of your words did not escape me-
9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.9 'I am clean, and sinless, I am pure, without fault.
10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.10 But he keeps inventing excuses against me and regards me as his enemy.
11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"11 He puts me in the stocks, he watches my every path'?
12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.12 In saying so, I tel you, you are wrong: for God is greater than any human being.
13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?13 Why then quarrel with him for not replying to you, word for word?
14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.14 God speaks first in one way, and then in another, although we do not realise it.
15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,15 In dreams and in night-visions, when slumber has settled on humanity and people are asleep in bed,
16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,16 he speaks in someone's ear, frightens him with apparitions
17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.17 to turn him from what he is doing and to put an end to his pride.
18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.18 And thus he preserves his soul from the abyss, his life from passing down the Canal.
19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,19 Or again, he corrects by the sufferings of the sick-bed, when someone's bones tremble continuously
20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;20 and the thought of food revolts him, however tasty it is,
21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;21 and his flesh rots away while you watch it and the bones beneath begin to show,
22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.22 and his soul is drawing nearer to the abyss and his life to the dwel ing of the dead.
23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,23 Then, if there is an Angel near him, a Mediator, one in a thousand, to remind him where his duty lies,
24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",24 to take pity on him and to say, 'Spare him from going down to the abyss: I have found the ransom forhis life,'
25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.25 his flesh wil recover its childhood freshness, he wil return to the days of his youth.
26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification26 He wil pray to God who has restored him to favour, and wil come into his presence with joy. He wiltel others how he has received saving justice
27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.27 and sing this hymn before his companions, 'I sinned and left the path of right, but God has notpunished me as my sin deserved.
28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."28 He has spared my soul from going down to the abyss and is making my life see the light.'
29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,29 All this is what God keeps doing again and yet again for human beings,
30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.30 to snatch souls back from the abyss and to make the light of the living stil shine.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.31 Pay attention, Job, listen to me: keep quiet, I have more to say.
32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.32 If you have anything to say, refute me, speak out, for I would gladly accept that you are upright.
33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.33 If not, then listen to me: keep quiet, and I wil teach you wisdom.