Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 14


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 l'homme, né de la femme, qui a la vie courte, mais des tourments à satiété.1 L'uomo nato da donna, vivendo pochi giorni, in preda all'agitazione,
2 Pareil à la fleur, il éclôt puis se fane, il fuit comme l'ombre sans arrêt.2 sboccia come fiore e avvizzisce, fugge come l'ombra senza arrestarsi; si consuma come legno tarlato, come un vestito corroso dalla tignola.
3 Et sur cet être tu gardes les yeux ouverts, tu l'amènes en jugement devant toi!3 E tu tieni aperti gli occhi su di lui e lo citi in giudizio con te!
4 Mais qui donc extraira le pur de l'impur? Personne!4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno!
5 Puisque ses jours sont comptés, que le nombre de ses mois dépend de toi, que tu lui fixes un termeinfranchissable,5 Se i suoi giorni sono fissati, se conosci il numero dei suoi mesi, avendo posto un limite invalicabile,
6 détourne de lui tes yeux et laisse-le, tel un mercenaire, finir sa journée.6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare, finché non abbia portato a termine la sua giornata come un salariato.
7 L'arbre conserve un espoir, une fois coupé, il peut renaître encore et ses rejetons continuent de pousser.7 Per l'albero infatti esiste una speranza: se viene tagliato, ancora ributta e il suo germoglio non viene meno.
8 Même avec des racines qui ont vieilli en terre et une souche qui périt dans le sol,8 Anche se la sua radice invecchia sotterra e il suo tronco muore nel suolo,
9 dès qu'il flaire l'eau, il bourgeonne et se fait une ramure comme un jeune plant.9 al sentore dell'acqua rinverdisce e mette rami come una giovane pianta.
10 Mais l'homme, s'il meurt, reste inerte; quand un humain expire, où donc est-il?10 L'uomo invece, se muore, resta inerte; dov'è il mortale, quando spira?
11 Les eaux de la mer pourront disparaître, les fleuves tarir et se dessécher:11 Potranno venir meno le acque del mare, i fiumi prosciugarsi e seccare,
12 l'homme une fois couché ne se relèvera pas, les cieux s'useront avant qu'il ne s'éveille, ou ne soitréveillé de son sommeil.12 ma l'uomo che giace, più non si alzerà; finché durano i cieli, non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.
13 Oh! Si tu m'abritais dans le shéol, si tu m'y cachais, tant que dure ta colère, si tu me fixais un délai,pour te souvenir ensuite de moi:13 Oh, volessi tu nascondermi nell'abisso infernale! occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e ricordarti di me!
14 car, une fois mort, peut-on revivre? -- tous les jours de mon service j'attendrais, jusqu'à ce que viennema relève.14 Ma se l'uomo muore, può ancora rivivere? Ogni giorno del mio servizio aspetterei, finché giunga il mio cambio;
15 Tu appellerais et je te répondrais; tu voudrais revoir l'oeuvre de tes mains.15 mi chiameresti e io risponderei, quando tu avessi nostalgia per l'opera delle tue mani.
16 Tandis que maintenant tu comptes tous mes pas, tu n'épierais plus mon péché,16 Mentre ora tu vai contando i miei passi, non spieresti più il mio peccato,
17 tu scellerais ma transgression dans un sachet et tu couvrirais ma faute.17 sigilleresti in un sacco il mio peccato, e porresti l'intonaco sulla mia colpa.
18 Hélas! Comme une montagne finit par s'écrouler, le rocher par changer de place,18 Ma invece come una montagna cade e si sfalda, e come una rupe frana dal suo posto,
19 l'eau par user les pierres, l'averse par emporter les terres, ainsi, l'espoir de l'homme, tu l'anéantis.19 le acque corrodono le pietre e l'alluvione inonda la superficie della terra, così tu annienti la speranza dell'uomo!
20 Tu le terrasses pour toujours et il s'en va; tu le défigures, puis tu le congédies.20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, ne sfiguri il volto e lo cacci via.
21 Ses fils sont-ils honorés, il n'en sait rien; sont-ils méprisés, il ne s'en rend pas compte.21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli lo ignora.
22 Il n'a de souffrance que pour son corps, il ne se lamente que sur lui-même.22 Egli sente solamente il tormento della sua carne, sente solo la pena della sua anima".