Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 14


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 l'homme, né de la femme, qui a la vie courte, mais des tourments à satiété.1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז
2 Pareil à la fleur, il éclôt puis se fane, il fuit comme l'ombre sans arrêt.2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד
3 Et sur cet être tu gardes les yeux ouverts, tu l'amènes en jugement devant toi!3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך
4 Mais qui donc extraira le pur de l'impur? Personne!4 מי יתן טהור מטמא לא אחד
5 Puisque ses jours sont comptés, que le nombre de ses mois dépend de toi, que tu lui fixes un termeinfranchissable,5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור
6 détourne de lui tes yeux et laisse-le, tel un mercenaire, finir sa journée.6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו
7 L'arbre conserve un espoir, une fois coupé, il peut renaître encore et ses rejetons continuent de pousser.7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל
8 Même avec des racines qui ont vieilli en terre et une souche qui périt dans le sol,8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
9 dès qu'il flaire l'eau, il bourgeonne et se fait une ramure comme un jeune plant.9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע
10 Mais l'homme, s'il meurt, reste inerte; quand un humain expire, où donc est-il?10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
11 Les eaux de la mer pourront disparaître, les fleuves tarir et se dessécher:11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש
12 l'homme une fois couché ne se relèvera pas, les cieux s'useront avant qu'il ne s'éveille, ou ne soitréveillé de son sommeil.12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם
13 Oh! Si tu m'abritais dans le shéol, si tu m'y cachais, tant que dure ta colère, si tu me fixais un délai,pour te souvenir ensuite de moi:13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני
14 car, une fois mort, peut-on revivre? -- tous les jours de mon service j'attendrais, jusqu'à ce que viennema relève.14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי
15 Tu appellerais et je te répondrais; tu voudrais revoir l'oeuvre de tes mains.15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף
16 Tandis que maintenant tu comptes tous mes pas, tu n'épierais plus mon péché,16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי
17 tu scellerais ma transgression dans un sachet et tu couvrirais ma faute.17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני
18 Hélas! Comme une montagne finit par s'écrouler, le rocher par changer de place,18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו
19 l'eau par user les pierres, l'averse par emporter les terres, ainsi, l'espoir de l'homme, tu l'anéantis.19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת
20 Tu le terrasses pour toujours et il s'en va; tu le défigures, puis tu le congédies.20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
21 Ses fils sont-ils honorés, il n'en sait rien; sont-ils méprisés, il ne s'en rend pas compte.21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו
22 Il n'a de souffrance que pour son corps, il ne se lamente que sur lui-même.22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל