Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de Job 14


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 l'homme, né de la femme, qui a la vie courte, mais des tourments à satiété.1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 Pareil à la fleur, il éclôt puis se fane, il fuit comme l'ombre sans arrêt.2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
3 Et sur cet être tu gardes les yeux ouverts, tu l'amènes en jugement devant toi!3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
4 Mais qui donc extraira le pur de l'impur? Personne!4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?
5 Puisque ses jours sont comptés, que le nombre de ses mois dépend de toi, que tu lui fixes un termeinfranchissable,5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
6 détourne de lui tes yeux et laisse-le, tel un mercenaire, finir sa journée.6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
7 L'arbre conserve un espoir, une fois coupé, il peut renaître encore et ses rejetons continuent de pousser.7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
8 Même avec des racines qui ont vieilli en terre et une souche qui périt dans le sol,8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
9 dès qu'il flaire l'eau, il bourgeonne et se fait une ramure comme un jeune plant.9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
10 Mais l'homme, s'il meurt, reste inerte; quand un humain expire, où donc est-il?10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
11 Les eaux de la mer pourront disparaître, les fleuves tarir et se dessécher:11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
12 l'homme une fois couché ne se relèvera pas, les cieux s'useront avant qu'il ne s'éveille, ou ne soitréveillé de son sommeil.12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
13 Oh! Si tu m'abritais dans le shéol, si tu m'y cachais, tant que dure ta colère, si tu me fixais un délai,pour te souvenir ensuite de moi:13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?
14 car, une fois mort, peut-on revivre? -- tous les jours de mon service j'attendrais, jusqu'à ce que viennema relève.14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
15 Tu appellerais et je te répondrais; tu voudrais revoir l'oeuvre de tes mains.15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
16 Tandis que maintenant tu comptes tous mes pas, tu n'épierais plus mon péché,16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
17 tu scellerais ma transgression dans un sachet et tu couvrirais ma faute.17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
18 Hélas! Comme une montagne finit par s'écrouler, le rocher par changer de place,18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
19 l'eau par user les pierres, l'averse par emporter les terres, ainsi, l'espoir de l'homme, tu l'anéantis.19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
20 Tu le terrasses pour toujours et il s'en va; tu le défigures, puis tu le congédies.20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
21 Ses fils sont-ils honorés, il n'en sait rien; sont-ils méprisés, il ne s'en rend pas compte.21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
22 Il n'a de souffrance que pour son corps, il ne se lamente que sur lui-même.22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.