Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de Job 14


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 l'homme, né de la femme, qui a la vie courte, mais des tourments à satiété.1 a human being, born of woman, whose life is short but ful of trouble.
2 Pareil à la fleur, il éclôt puis se fane, il fuit comme l'ombre sans arrêt.2 Like a flower, such a one blossoms and withers, fleeting as a shadow, transient.
3 Et sur cet être tu gardes les yeux ouverts, tu l'amènes en jugement devant toi!3 And this is the creature on whom you fix your gaze, and bring to judgement before you!
4 Mais qui donc extraira le pur de l'impur? Personne!4 But will anyone produce the pure from what is impure? No one can!
5 Puisque ses jours sont comptés, que le nombre de ses mois dépend de toi, que tu lui fixes un termeinfranchissable,5 Since his days are measured out, since his tale of months depends on you, since you assign himbounds he cannot pass,
6 détourne de lui tes yeux et laisse-le, tel un mercenaire, finir sa journée.6 turn your eyes from him, leave him alone, like a hired labourer, to finish his day in peace.
7 L'arbre conserve un espoir, une fois coupé, il peut renaître encore et ses rejetons continuent de pousser.7 There is always hope for a tree: when fel ed, it can start its life again; its shoots continue to sprout.
8 Même avec des racines qui ont vieilli en terre et une souche qui périt dans le sol,8 Its roots may have grown old in the earth, its stump rotting in the ground,
9 dès qu'il flaire l'eau, il bourgeonne et se fait une ramure comme un jeune plant.9 but let it scent the water, and it buds, and puts out branches like a plant newly set.
10 Mais l'homme, s'il meurt, reste inerte; quand un humain expire, où donc est-il?10 But a human being? He dies, and dead he remains, breathes his last, and then where is he?
11 Les eaux de la mer pourront disparaître, les fleuves tarir et se dessécher:11 The waters of the sea wil vanish, the rivers stop flowing and run dry:
12 l'homme une fois couché ne se relèvera pas, les cieux s'useront avant qu'il ne s'éveille, ou ne soitréveillé de son sommeil.12 a human being, once laid to rest, will never rise again, the heavens wil wear out before he wakes up,or before he is roused from his sleep.
13 Oh! Si tu m'abritais dans le shéol, si tu m'y cachais, tant que dure ta colère, si tu me fixais un délai,pour te souvenir ensuite de moi:13 Will no one hide me in Sheol, and shelter me there til your anger is past, fixing a certain day forcal ing me to mind-
14 car, une fois mort, peut-on revivre? -- tous les jours de mon service j'attendrais, jusqu'à ce que viennema relève.14 can the dead come back to life? - day after day of my service, I should be waiting for my relief tocome.
15 Tu appellerais et je te répondrais; tu voudrais revoir l'oeuvre de tes mains.15 Then you would cal , and I should answer, you would want to see once more what you have made.
16 Tandis que maintenant tu comptes tous mes pas, tu n'épierais plus mon péché,16 Whereas now you count every step I take, you would then stop spying on my sin;
17 tu scellerais ma transgression dans un sachet et tu couvrirais ma faute.17 you would seal up my crime in a bag, and put a cover over my fault.
18 Hélas! Comme une montagne finit par s'écrouler, le rocher par changer de place,18 Alas! Just as, eventual y, the mountain fal s down, the rock moves from its place,
19 l'eau par user les pierres, l'averse par emporter les terres, ainsi, l'espoir de l'homme, tu l'anéantis.19 water wears away the stones, the cloudburst erodes the soil; so you destroy whatever hope a personhas.
20 Tu le terrasses pour toujours et il s'en va; tu le défigures, puis tu le congédies.20 You crush him once for al , and he is gone; first you disfigure him, then you dismiss him.
21 Ses fils sont-ils honorés, il n'en sait rien; sont-ils méprisés, il ne s'en rend pas compte.21 His children may rise to honours -- he does not know it; they may come down in the world -- he doesnot care.
22 Il n'a de souffrance que pour son corps, il ne se lamente que sur lui-même.22 He feels no pangs, except for his own body, makes no lament, except for his own self.