1 Alzando la mirada, vió a unos ricos que echaban sus donativos en el arca del Tesoro; | 1 Alzando poi gli occhi, Gesù osservò dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte. |
2 vio también a una viuda pobre que echaba allí dos moneditas, | 2 E vide anche una vedova poverella gettarvi due spiccioli, |
3 y dijo: «De verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos. | 3 e disse: In verità vi dico, che questa povera vedova vi ha messo più di tutti; |
4 Porque todos éstos han echado como donativo de lo que les sobraba, ésta en cambio ha echado de lo que necesitaba, todo cuanto tenía para vivir». | 4 perchè tutti gli altri hanno gettato come offerta a Dio il superfluo; lei, invece, del suo necessario, ha offerto quanto aveva per vivere. |
5 Como dijeran algunos, acerca del Templo, que estaba adornado de bellas piedras y ofrendas votivas, él dijo: | 5 E parlando alcuni del tempio, fatto con ottima pietra e ornato di doni, |
6 «Esto que veis, llegarán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derruida». | 6 disse: Verranno giorni in cui, di quanto vedete, non resterà pietra su pietra che non sia abbattuta. |
7 Le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo sucederá eso? Y ¿cuál será la señal de que todas estas cosas están para ocurrir?» | 7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno queste cose? E quale il segno che sian vicine ad effettuarsi ? |
8 El dijo: «Mirad, no os dejéis engañar. Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy” y “el tiempo está cerca”. No les sigáis. | 8 Ed egli rispose: Badate di non lasciarvi sedurre, perchè molti verranno in mio nome a dire: Sono io e il tempo è vicino. Non li seguite. |
9 Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os aterréis; porque es necesario que sucedan primero estas cosas, pero el fin no es inmediato». | 9 Quando poi sentirete parlar di guerre e di sommosse, non vi spaventate: bisogna che prima avvengano queste cose, ma non verrà subito la fine. |
10 Entonces les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino. | 10 Allora disse loro: Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; |
11 Habrá grandes terremotos, peste y hambre en diversos lugares, habrá cosas espantosas, y grandes señales del cielo. | 11 e saranno in diversi luoghi gran terremoti, pestilenze e carestie, fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo. |
12 «Pero, antes de todo esto, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi nombre; | 12 Ma prima di tutte queste cose vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni e vi trascineranno davanti ai re ed ai governatori a cagione del mio nome. |
13 esto os sucederá para que deis testimonio. | 13 Ma ciò affinchè mi rendiate testimonianza. |
14 Proponed, pues, en vuestro corazón no preparar la defensa, | 14 Mettetevi dunque in cuore di non premeditare le risposte; |
15 porque yo os daré una elocuencia y una sabiduría a la que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios. | 15 perché io vi darò parole e sapienza, a cui non potranno resistere nè contraddire tutti i vostri avversari. |
16 Seréis entregados por padres, hermanos, parientes y amigos, y matarán a algunos de vosotros, | 16 Sarete traditi anche dai genitori e dai fratelli, dai parenti e dagli amici e metteranno a morte parecchi di voi: |
17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre. | 17 e sarete in odio a tutti pel nome mio; |
18 Pero no perecerá ni un cabello de vuestra cabeza. | 18 ma neppure un capello del vostro capo andrà perduto. |
19 Con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas. | 19 Colla vostra pazienza, guadagnerete le anime vostre. |
20 «Cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed entonces que se acerca su desolación. | 20 Quando poi vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina. |
21 Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en medio de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no entren en ella; | 21 Allora chi si trova in Giudea, fugga ai monti; e chi stà dentro alla città, si allontani; e chi è in campagna, non rientri in città: |
22 porque éstos son días de venganza, y se cumplirá todo cuanto está escrito. | 22 perchè quelli son giorni di vendetta, affinchè si compia tutto quanto è stato scritto. |
23 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! «Habrá, en efecto, una gran calamidad sobre la tierra, y Cólera contra este pueblo; | 23 Ma guai alle incinte e alle allattanti in quei giorni; perchè vi sarà angoscia sulla terra ed ira contro questo popolo. |
24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que se cumpla el tiempo de los gentiles. | 24 E cadranno sotto la spada, e saranno condotti schiavi tra tutte le nazioni, e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili finché i tempi dei Gentili non sian compiuti. |
25 «Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, angustia de las gentes, perplejas por el estruendo del mar y de las olas, | 25 E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra costernazione delle genti spaventate dal rimbombo del mare e dei flutti; |
26 muriéndose los hombres de terror y de ansiedad por las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las fuerzas de los cielos serán sacudidas. | 26 gli uomini tramortiranno dalla paura nell'aspettazione delle cose imminenti a tutta la terra; perchè le potenze dei cieli saranno sconvolte. |
27 Y entonces verán venir al Hijo del hombre en una nube con gran poder y gloria. | 27 E allora vedranno il Figlio dell'uomo venire con grande potenza e gloria sopra le nubi. |
28 Cuando empiecen a suceder estas cosas, cobrad ánimo y levantad la cabeza porque se acerca vuestra liberación». | 28 Or quando cominceranno ad avvenire queste cose, alzate il vostro capo e guardate in alto, perchè la redenzione vostra è vicina. |
29 Les añadió una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles. | 29 E disse loro una similitudine: Osservate il fico e tutte le altre piante. |
30 Cuando ya echan brotes, al verlos, sabéis que el verano está ya cerca. | 30 Quando le vedete germogliare, voi sapete che l'estate è vicina. |
31 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que el Reino de Dios está cerca. | 31 Così pure quando vedrete accadere tali cose sappiate che il regno di Dio è vicino. |
32 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. | 32 In verità vi dico, che non passerà questa generazione avanti che tutto ciò s'adempia. |
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. | 33 Cielo e terra passeranno, ma le mie parole non passeranno mai. |
34 «Guardaos de que no se hagan pesados vuestros corazones por el libertinaje, por la embriaguez y por las preocupacines de la vida, y venga aquel Día de improviso sobre vosotros, | 34 Vegliate su voi stessi, affinchè i vostri cuori non sian depressi da crapula, da ubbriachezza e dalle cure di questa vita, chè all'improvviso non vi colga quel giorno. |
35 como un lazo; porque vendrá sobre todos los que habitan toda la faz de la tierra. | 35 il quale come un laccio sopravverrà a quanti abitano la faccia di tutta la terra. |
36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre». | 36 Vegliate adunque, pregando in ogni tempo d'essere fatti degni di evitare tutto quanto sta per accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo. |
37 Por el día enseñaba en el Templo y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos. | 37 Così di giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva, e la passava sul monte degli Olivi. |
38 Y todo el pueblo madrugaba para ir donde él y escucharle en el Templo. | 38 E tutto il popolo la mattina presto andava da lui nel tempio per ascoltarlo. |