Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lucas 21


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Alzando la mirada, vió a unos ricos que echaban sus donativos en el arca del Tesoro;1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium,divites.
2 vio también a una viuda pobre que echaba allí dos moneditas,2 Vidit autem quandam viduam pauperculam mittentem illuc minuta duo
3 y dijo: «De verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos.3 et dixit: “ Vere dico vobis: Vidua haec pauper plus quam omnes misit.
4 Porque todos éstos han echado como donativo de lo que les sobraba, ésta en cambio ha echado de lo que necesitaba, todo cuanto tenía para vivir».4 Namomnes hi ex abundantia sua miserunt in munera; haec autem ex inopia sua omnemvictum suum, quem habebat, misit ”.
5 Como dijeran algunos, acerca del Templo, que estaba adornado de bellas piedras y ofrendas votivas, él dijo:5 Et quibusdam dicentibus de templo, quod lapidibus bonis et donis ornatum,esset dixit:
6 «Esto que veis, llegarán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derruida».6 “ Haec quae videtis, venient dies, in quibus non relinqueturlapis super lapidem, qui non destruatur ”.
7 Le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo sucederá eso? Y ¿cuál será la señal de que todas estas cosas están para ocurrir?»7 Interrogaverunt autem illumdicentes: “ Praeceptor, quando ergo haec erunt, et quod signum, cum fieriincipient? ”.
8 El dijo: «Mirad, no os dejéis engañar. Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy” y “el tiempo está cerca”. No les sigáis.8 Qui dixit: “ Videte, ne seducamini. Multi enim venient innomine meo dicentes: “Ego sum” et: “Tempus appropinquavit”. Nolite ergoire post illos.
9 Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os aterréis; porque es necesario que sucedan primero estas cosas, pero el fin no es inmediato».9 Cum autem audieritis proelia et seditiones, nolite terreri;oportet enim primum haec fieri, sed non statim finis ”.
10 Entonces les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino.10 Tunc dicebat illis: “ Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum;
11 Habrá grandes terremotos, peste y hambre en diversos lugares, habrá cosas espantosas, y grandes señales del cielo.11 et terrae motus magni et per loca fames et pestilentiae erunt, terroresque etde caelo signa magna erunt.
12 «Pero, antes de todo esto, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi nombre;12 Sed ante haec omnia inicient vobis manus suas etpersequentur tradentes in synagogas et custodias, et trahemini ad reges etpraesides propter nomen meum;
13 esto os sucederá para que deis testimonio.13 continget autem vobis in testimonium.
14 Proponed, pues, en vuestro corazón no preparar la defensa,14 Poniteergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis;
15 porque yo os daré una elocuencia y una sabiduría a la que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios.15 ego enimdabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere vel contradicere omnesadversarii vestri.
16 Seréis entregados por padres, hermanos, parientes y amigos, y matarán a algunos de vosotros,16 Trademini autem et a parentibus et fratribus et cognatiset amicis, et morte afficient ex vobis,
17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre.17 et eritis odio omnibus propter nomenmeum.
18 Pero no perecerá ni un cabello de vuestra cabeza.18 Et capillus de capite vestro non peribit.
19 Con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas.19 In patientia vestrapossidebitis animas vestras.
20 «Cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed entonces que se acerca su desolación.20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quiaappropinquavit desolatio eius.
21 Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en medio de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no entren en ella;21 Tunc, qui in Iudaea sunt, fugiant in montes;et, qui in medio eius, discedant; et, qui in regionibus, non intrent in eam.
22 porque éstos son días de venganza, y se cumplirá todo cuanto está escrito.22 Quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
23 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! «Habrá, en efecto, una gran calamidad sobre la tierra, y Cólera contra este pueblo;23 Vae autempraegnantibus et nutrientibus in illis diebus! Erit enim pressura magna superterram et ira populo huic,
24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que se cumpla el tiempo de los gentiles.24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur inomnes gentes, et Ierusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur temporanationum.
25 «Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, angustia de las gentes, perplejas por el estruendo del mar y de las olas,25 Et erunt signa in sole et luna et stellis, et super terram pressura gentiumprae confusione sonitus maris et fluctuum,
26 muriéndose los hombres de terror y de ansiedad por las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las fuerzas de los cielos serán sacudidas.26 arescentibus hominibus prae timoreet exspectatione eorum, quae supervenient orbi, nam virtutes caelorummovebuntur.
27 Y entonces verán venir al Hijo del hombre en una nube con gran poder y gloria.27 Et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestateet gloria magna.
28 Cuando empiecen a suceder estas cosas, cobrad ánimo y levantad la cabeza porque se acerca vuestra liberación».28 His autem fieri incipientibus, respicite et levate capita vestra, quoniamappropinquat redemptio vestra ”.
29 Les añadió una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles.29 Et dixit illis similitudinem: “ Videte ficulneam et omnes arbores:
30 Cuando ya echan brotes, al verlos, sabéis que el verano está ya cerca.30 cumiam germinaverint, videntes vosmetipsi scitis quia iam prope est aestas.
31 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que el Reino de Dios está cerca.31 Itaet vos, cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.32 Amendico vobis: Non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.33 Caelum etterra transibunt, verba autem mea non transibunt.
34 «Guardaos de que no se hagan pesados vuestros corazones por el libertinaje, por la embriaguez y por las preocupacines de la vida, y venga aquel Día de improviso sobre vosotros,34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula etebrietate et curis huius vitae, et superveniat in vos repentina dies illa;
35 como un lazo; porque vendrá sobre todos los que habitan toda la faz de la tierra.35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre».36 Vigilate itaque omni tempore orantes, ut possitis fugere ista omnia, quaefutura sunt, et stare ante Filium hominis ”.
37 Por el día enseñaba en el Templo y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos.37 Erat autem diebus docens in templo, noctibus vero exiens morabatur in monte,qui vocatur Oliveti.
38 Y todo el pueblo madrugaba para ir donde él y escucharle en el Templo.38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.