1 Alzando la mirada, vió a unos ricos que echaban sus donativos en el arca del Tesoro; | 1 ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר |
2 vio también a una viuda pobre que echaba allí dos moneditas, | 2 וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות |
3 y dijo: «De verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos. | 3 ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם |
4 Porque todos éstos han echado como donativo de lo que les sobraba, ésta en cambio ha echado de lo que necesitaba, todo cuanto tenía para vivir». | 4 כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה |
5 Como dijeran algunos, acerca del Templo, que estaba adornado de bellas piedras y ofrendas votivas, él dijo: | 5 ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר |
6 «Esto que veis, llegarán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derruida». | 6 את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק |
7 Le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo sucederá eso? Y ¿cuál será la señal de que todas estas cosas están para ocurrir?» | 7 וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה |
8 El dijo: «Mirad, no os dejéis engañar. Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy” y “el tiempo está cerca”. No les sigáis. | 8 ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם |
9 Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os aterréis; porque es necesario que sucedan primero estas cosas, pero el fin no es inmediato». | 9 ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד |
10 Entonces les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino. | 10 ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה |
11 Habrá grandes terremotos, peste y hambre en diversos lugares, habrá cosas espantosas, y grandes señales del cielo. | 11 והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים |
12 «Pero, antes de todo esto, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi nombre; | 12 ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי |
13 esto os sucederá para que deis testimonio. | 13 והיתה זאת לכם לעדות |
14 Proponed, pues, en vuestro corazón no preparar la defensa, | 14 על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו |
15 porque yo os daré una elocuencia y una sabiduría a la que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios. | 15 כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם |
16 Seréis entregados por padres, hermanos, parientes y amigos, y matarán a algunos de vosotros, | 16 וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם |
17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre. | 17 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי |
18 Pero no perecerá ni un cabello de vuestra cabeza. | 18 אך לא יפל משערת ראשכם ארצה |
19 Con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas. | 19 בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם |
20 «Cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed entonces que se acerca su desolación. | 20 וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה |
21 Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en medio de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no entren en ella; | 21 אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה |
22 porque éstos son días de venganza, y se cumplirá todo cuanto está escrito. | 22 כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב |
23 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! «Habrá, en efecto, una gran calamidad sobre la tierra, y Cólera contra este pueblo; | 23 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה |
24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que se cumpla el tiempo de los gentiles. | 24 ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים |
25 «Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, angustia de las gentes, perplejas por el estruendo del mar y de las olas, | 25 והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו |
26 muriéndose los hombres de terror y de ansiedad por las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las fuerzas de los cielos serán sacudidas. | 26 וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו |
27 Y entonces verán venir al Hijo del hombre en una nube con gran poder y gloria. | 27 ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב |
28 Cuando empiecen a suceder estas cosas, cobrad ánimo y levantad la cabeza porque se acerca vuestra liberación». | 28 וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא |
29 Les añadió una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles. | 29 וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים |
30 Cuando ya echan brotes, al verlos, sabéis que el verano está ya cerca. | 30 כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ |
31 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que el Reino de Dios está cerca. | 31 ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים |
32 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. | 32 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל |
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. | 33 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון |
34 «Guardaos de que no se hagan pesados vuestros corazones por el libertinaje, por la embriaguez y por las preocupacines de la vida, y venga aquel Día de improviso sobre vosotros, | 34 רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם |
35 como un lazo; porque vendrá sobre todos los que habitan toda la faz de la tierra. | 35 כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ |
36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre». | 36 לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם |
37 Por el día enseñaba en el Templo y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos. | 37 ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון |
38 Y todo el pueblo madrugaba para ir donde él y escucharle en el Templo. | 38 וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו |