Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lucas 21


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Alzando la mirada, vió a unos ricos que echaban sus donativos en el arca del Tesoro;1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
2 vio también a una viuda pobre que echaba allí dos moneditas,2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
3 y dijo: «De verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos.3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 Porque todos éstos han echado como donativo de lo que les sobraba, ésta en cambio ha echado de lo que necesitaba, todo cuanto tenía para vivir».4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
5 Como dijeran algunos, acerca del Templo, que estaba adornado de bellas piedras y ofrendas votivas, él dijo:5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
6 «Esto que veis, llegarán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derruida».6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
7 Le preguntaron: «Maestro, ¿cuándo sucederá eso? Y ¿cuál será la señal de que todas estas cosas están para ocurrir?»7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
8 El dijo: «Mirad, no os dejéis engañar. Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy” y “el tiempo está cerca”. No les sigáis.8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
9 Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os aterréis; porque es necesario que sucedan primero estas cosas, pero el fin no es inmediato».9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
10 Entonces les dijo: «Se levantará nación contra nación y reino contra reino.10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Habrá grandes terremotos, peste y hambre en diversos lugares, habrá cosas espantosas, y grandes señales del cielo.11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
12 «Pero, antes de todo esto, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles y llevándoos ante reyes y gobernadores por mi nombre;12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name's sake.
13 esto os sucederá para que deis testimonio.13 And it shall happen unto you for a testimony.
14 Proponed, pues, en vuestro corazón no preparar la defensa,14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
15 porque yo os daré una elocuencia y una sabiduría a la que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios.15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
16 Seréis entregados por padres, hermanos, parientes y amigos, y matarán a algunos de vosotros,16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
17 y seréis odiados de todos por causa de mi nombre.17 And you shall be hated by all men for my name's sake.
18 Pero no perecerá ni un cabello de vuestra cabeza.18 But a hair of your head shall not perish.
19 Con vuestra perseverancia salvaréis vuestras almas.19 In your patience you shall possess your souls.
20 «Cuando veáis a Jerusalén cercada por ejércitos, sabed entonces que se acerca su desolación.20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
21 Entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que estén en medio de la ciudad, que se alejen; y los que estén en los campos, que no entren en ella;21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
22 porque éstos son días de venganza, y se cumplirá todo cuanto está escrito.22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
23 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! «Habrá, en efecto, una gran calamidad sobre la tierra, y Cólera contra este pueblo;23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones, y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que se cumpla el tiempo de los gentiles.24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
25 «Habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas; y en la tierra, angustia de las gentes, perplejas por el estruendo del mar y de las olas,25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
26 muriéndose los hombres de terror y de ansiedad por las cosas que vendrán sobre el mundo; porque las fuerzas de los cielos serán sacudidas.26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
27 Y entonces verán venir al Hijo del hombre en una nube con gran poder y gloria.27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
28 Cuando empiecen a suceder estas cosas, cobrad ánimo y levantad la cabeza porque se acerca vuestra liberación».28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
29 Les añadió una parábola: «Mirad la higuera y todos los árboles.29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
30 Cuando ya echan brotes, al verlos, sabéis que el verano está ya cerca.30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
31 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que el Reino de Dios está cerca.31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
32 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
33 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
34 «Guardaos de que no se hagan pesados vuestros corazones por el libertinaje, por la embriaguez y por las preocupacines de la vida, y venga aquel Día de improviso sobre vosotros,34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 como un lazo; porque vendrá sobre todos los que habitan toda la faz de la tierra.35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
36 Estad en vela, pues, orando en todo tiempo para que tengáis fuerza y escapéis a todo lo que está para venir, y podáis estar en pie delante del Hijo del hombre».36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
37 Por el día enseñaba en el Templo y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos.37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
38 Y todo el pueblo madrugaba para ir donde él y escucharle en el Templo.38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.