Eclesiástico/Ben Sirá 45
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Hizo salir de él un hombre de bien, que hallaba gracia a los ojos de todos, amado por Dios y por los hombres, Moisés, cuya memoria está envuelta en bendiciones. | 1 dilectum a Deo et hominibus Moysen, cuius memoria in benedictione est. |
2 Le hizo en gloria comparable a los santos, le engrandeció para temor de los enemigos. | 2 Similem illum fecit in gloria sanctorum et magnificavit eum in timore inimicorum et in verbis suis signa acceleravit. |
3 Por su palabra puso fin a los prodigios, y le glorificó delante de los reyes; le dio para su pueblo mandamientos, y le mostró algo de su gloria. | 3 Glorificavit illum in conspectu regum et ius dedit illi ad populum suum et ostendit illi gloriam suam. |
4 En fidelidad y mansedumbre le santificó, le eligió entre toda carne. | 4 In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum et elegit eum ex omni carne. |
5 Le hizo oír su voz, y le introdujo en la calígine; cara a cara le dio los mandamientos, la ley de vida y de saber, para enseñar a Jacob su alianza, y sus decretos a Israel. | 5 Auditam fecit illi vocem suam et induxit illum in nubem; |
6 Exaltó a Aarón, un santo semejante a éste, su hermano, de la tribu de Leví. | 6 et dedit illi coram praecepta et legem vitae et disciplinae, docere Iacob testamentum suum et iudicia sua Israel. |
7 Le afirmó como alianza eterna, y le dio el sacerdocio del pueblo. Le hizo feliz con su espléndido ornamento, le ciño de gloriosa vestidura. | 7 Excelsum fecit Aaron sanctum similem ei, fratrem eius de tribu Levi. |
8 Le vistió de honor perfecto, y le confirmó con insignias de poder, calzones, túnica y efod. | 8 Statuit illum in testamentum aeternum et dedit illi sacerdotium gentis, et beatificavit illum in gloria |
9 Le puso alrededor granadas, y campanillas de oro, bien de ellas todo en torno, para que tintinearan al andar y resonaran bien por todo el Templo, como memorial para los hijos de su pueblo; | 9 et circumcinxit eum zona gloriae. Et induit eum perfecto decore et coronavit eum in vasis virtutis: |
10 y vestimenta sacra, de oro y de jacinto y de púrpura, obra de bordador, y pectoral del juicio, el Urim y el Tummim, hilado de escarlata, obra de artista; | 10 femoralia et tunicam et umerale posuit ei et cinxit illum tintinnabulis aureis, malis granatis plurimis in gyro, |
11 piedras preciosas, grabadas como sellos, en engaste de oro, obra de joyero, para memorial por la escritura grabada, según el número de las tribus de Israel; | 11 ut daret sonitum in incessu suo, auditum faceret sonitum in templo in memoriam filiis gentis suae. |
12 corona de oro por encima de la tiara, inscripción del sello de consagración, prestigio de honor, obra magnífica, delicia de los ojos este adorno. | 12 Stola sancta auro et hyacintho et purpura, opus textile rationale iudicii et cingulum, |
13 Galanuras no hubo tales antes de él, y jamás se las vistió extranjero, sino sólo sus hijos, sus vástagos por siempre. | 13 tortum coccum opere artificis, gemmae pretiosae super rationale in ligatura auri, opere lapidarii sculptis, in memoriam cum scriptura sculpta secundum numerum tribuum Israel. |
14 Sus sacrificios se consumían totalmente dos veces al día sin interrupción. | 14 Corona aurea super mitram eius, lamina cum signo sanctitatis, gloria honoris, opus virtutis et desideria oculorum, perfecta pulchritudo. |
15 Llenó Moisés sus manos, le ungió con óleo santo. Fue ello para él alianza eterna, y para su linaje cuanto dure el cielo, para presidir el culto, ejercer el sacerdocio y bendecir a su pueblo en nombre del Señor. | 15 Sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia in sempiternum; |
16 Le eligió entre todos los vivientes para presentar la ofrenda al Señor, el incienso y el aroma en memorial, y hacer expiación por el pueblo. | 16 non induet illa alienigena aliquis, sed tantum filii ipsius soli et nepotes eius per omne tempus. |
17 Le dio, por sus mandamientos, potestad sobre las prescripciones legales, para enseñar a Jacob sus dictámenes e ilustrar a Israel en su ley. | 17 Sacrificium ipsius consumitur igne cotidie iuge bis. |
18 Se confabularon contra él extranjeros y en el desierto tuvieron celos de él, los hombres de Datán y de Abirón, la banda de Coré, llena de ira y de furor. | 18 Complevit Moyses manus eius et unxit illum oleo sancto. |
19 Lo vió el Señor y se irritó, y acabó con ellos en el ardor de su ira. Hizo prodigios contra ellos, devorándolos por el fuego de su llama. | 19 Factum est illi in testamentum aeternum et semini eius sicut dies caeli: ministrare illi et fungi sacerdotio et benedicere populum suum in nomine eius. |
20 Aumentó la gloria de Aarón y le dio una heredad, le otorgó las primicias, sobre todo el pan a saciedad. | 20 Ipsum elegit ab omni vivente offerre sacrificium Deo, incensum et adipes et incendere bonum odorem et memoriale et placare pro populo suo. |
21 Por eso comen ellos los sacrificios del Señor, que él le concedió a él y a su linaje. | 21 Et dedit illi in praeceptis suis potestatem, in testamentis iudiciorum: docere Iacob testimonia et in lege sua lucem dare Israel. |
22 Aunque en la tierra del pueblo no tiene heredad, ni hay en el pueblo parte para él: que «Yo soy tu parte y tu heredad». | 22 Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiam circumdederunt illum homines in deserto, qui erant cum Dathan et Abiram, et congregatio Core in iracundia furoris sui. |
23 Pinjás, hijo de Eleazar, tercero en gloria, porque fue celoso del temor del Señor, y se mantuvo firme en la revuelta del pueblo por la energía de su alma resuelta, y obtuvo así el perdón para Israel. | 23 Vidit Dominus Deus, et non placuit illi, et consumpti sunt in impetu iracundiae eius. |
24 Por eso se hizo con él una alianza de paz, de presidir el santuario y a su pueblo, para que le tocara a él y a su linaje la dignidad del sumo sacerdocio por los siglos. | 24 Fecit illis monstra et consumpsit illos in flamma ignis. |
25 Hubo también alianza con David, hijo de Jesé, de la tribu de Judá, herencia real de hijo a hijo sólo, mientras la herencia de Aarón pasa a todo su linaje. | 25 Et addidit Aaron gloriam et dedit illi hereditatem et primitias frugum terrae divisit illi. |
26 Dé Dios sabiduría a vuestro corazón para juzgar a su pueblo con justicia, y que no se desvirtúen los valores de los padres, ni su gloria en sus generaciones. | 26 Panem ipsis in primis paravit in satietatem, nam et sacrificia Domini edent, quae dedit illi et semini eius. |
27 Ceterum in terra gentis non hereditabit, et pars non est illi in gente: ipse est enim pars eius et hereditas. | |
28 Et Phinees filius Eleazari tertius in gloria est, zelando timorem Domini; | |
29 et stetit in ruptura pro gente, in bonitate et alacritate animae suae placuit Deo pro lsrael. | |
30 Ideo statuit illi testamentum pacis, principem sanctorum et gentis suae, ut sit illi et semini eius sacerdotii dignitas in aeternum. | |
31 Et testamentum David regi filio Iesse de tribu Iudae, hereditas viri coram gloria eius, hereditas Aaron et semini eius. Det vobis sapientiam in cor vestrum iudicare gentem suam in iustitia, ne abolerentur bona ipsorum, et gloria ipsorum in generationes aeternas. |