Eclesiástico/Ben Sirá 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 La sabiduría del humilde le hace erguir la cabeza, y le da asiento entre los grandes. | 1 Sapientia humiliati exaltabit caput illius, et in medio magnatorum consedere illum faciet. |
2 No alabes nunca a un hombre por su buen parecer, ni abomines de nadie por su aspecto. | 2 Non laudes virum in specie sua, neque spernas hominem in visu suo. |
3 Pequeña entre los que vuelan es la abeja, mas lo que ella elabora es lo más dulce. | 3 Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris habet fructus illius. |
4 No te gloríes del manto que te envuelve, el día de la gloria no te engrías; pues admirables son las obras del Señor, pero están ocultas a los hombres. | 4 In vestitu ne glorieris umquam, nec in die honoris tui extollaris : quoniam mirabilia opera Altissimi solius, et gloriosa, et absconsa, et invisa opera illius. |
5 Muchos tiranos se sentaron en el suelo, y un desconocido se puso la diadema. | 5 Multi tyranni sederunt in throno : et insuspicabilis portavit diadema. |
6 Muchos poderosos fueron muy deshonrados, y hombres ilustres entregados a otras manos. | 6 Multi potentes oppressi sunt valide, et gloriosi traditi sunt in manus alterorum. |
7 Sin haberte informado no reprendas, reflexiona primero y haz luego tu reproche. | 7 Priusquam interroges, ne vituperes quemquam : et cum interrogaveris, corripe juste. |
8 Sin haber escuchado no respondas ni interrumpas en medio del discuro. | 8 Priusquam audias, ne respondeas verbum : et in medio sermonum ne adjicias loqui. |
9 Por lo que no te incumbe no discutas, y en las contiendas de los pecadores no te mezcles. | 9 De ea re quæ te non molestat, ne certeris : et in judicio peccantium ne consistas. |
10 Hijo, no te metas en múltiples asuntos, si los multiplicas no saldrás bien parado; aunque los persigas no los alcanzarás ni podrás escapar aunque quieras huir. | 10 Fili, ne in multis sint actus tui : et si dives fueris, non eris immunis a delicto. Si enim secutus fueris, non apprehendes : et non effugies, si præcucurreris. |
11 Hay quien se agota, se fatiga y se apresura, y cuanto más, más tarde llega. | 11 Est homo laborans et festinans, et dolens : impius, et tanto magis non abundabit. |
12 Hay quien es débil, necesitado de apoyo, falto de bienes y sobrado de pobreza, mas los ojos del Señor le miran para bien, él le recobra de su humillación. | 12 Est homo marcidus egens recuperatione, plus deficiens virtute, et abundans paupertate : |
13 Levanta su cabeza, y por él se admiran muchos. | 13 et oculus Dei respexit illum in bono, et erexit eum ab humilitate ipsius, et exaltavit caput ejus : et mirati sunt in illo multi, et honoraverunt Deum. |
14 Bienes y males, vida y muerte, pobreza y riqueza vienen del Señor. | 14 Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas, a Deo sunt : |
15 sapientia, et disciplina, et scientia legis, apud Deum : dilectio, et viæ bonorum, apud ipsum. | |
16 Error et tenebræ peccatoribus concreata sunt : qui autem exsultant in malis consenescunt in malo. | |
17 El don del Señor con los piadosos permanece, y su complacencia les lleva por buen camino para siempre. | 17 Datio Dei permanet justis, et profectus illius successus habebit in æternum. |
18 Hay quien se hace rico a fuerza de engaño y avaricia, y esta es la parte de su recompensa: | 18 Est qui locupletatur parce agendo, et hæc est pars mercedis illius. |
19 cuando dice: «Ya he logrado reposo, ahora voy a comer de mis bienes», no sabe qué tiempo va a venir, morirá y se lo dejará a otros. | 19 In eo quod dicit : Inveni requiem mihi, et nunc manducabo de bonis meis solus : |
20 Manténte en tu quehacer y conságrate a él, en tu tarea envejece. | 20 et nescit quod tempus præteriet, et mors appropinquet, et relinquat omnia aliis, et morietur. |
21 No te admires de las obras del pecador, confía en el Señor y en tu esfuerzo persevera. Que es cosa fácil a los ojos del Señor enriquecer de golpe al indigente. | 21 Sta in testamento tuo, et in illo colloquere, et in opere mandatorum tuorum veterasce. |
22 La bendición del Señor es la recompensa del piadoso, y en un instante hace florecer su bendición. | 22 Ne manseris in operibus peccatorum : confide autem in Deo, et mane in loco tuo. |
23 No digas: «¿De qué he menester? o ¿qué bienes me vendrán todavía?» | 23 Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem. |
24 No digas: «Tengo bastante con ellos, ¿qué mal puede alcanzarme ahora?» | 24 Benedictio Dei in mercedem justi festinat, et in hora veloci processus illius fructificat. |
25 Día de bienes, olvido de males, día de males, olvido de bienes. | 25 Ne dicas : Quid est mihi opus ? et quæ erunt mihi ex hoc bona ? |
26 Que es fácil al Señor, el día de la muerte, pagar a cada uno según su proceder. | 26 Ne dicas : Sufficiens mihi sum : et quid ex hoc pessimabor ? |
27 El mal de una hora el placer hace olvidar, al final del hombre se descubren sus obras. | 27 In die bonorum ne immemor sis malorum, et in die malorum ne immemor sis bonorum : |
28 Antes del fin no llames feliz a nadie, que sólo a su término es conocido el hombre. | 28 quoniam facile est coram Deo in die obitus retribuere unicuique secundum vias suas. |
29 No metas a cualquiera en tu casa, que son muchos los lazos del taimado. | 29 Malitia horæ oblivionem facit luxuriæ magnæ, et in fine hominis denudatio operum illius. |
30 Perdiz cautiva en su jaula, tal es el corazón del orgulloso, como el espía acecha tu caída. | 30 Ante mortem ne laudes hominem quemquam : quoniam in filiis suis agnoscitur vir. |
31 Cambiando el bien por el mal, está al acecho, y a las cosas más limpias pone mancha. | 31 Non omnem hominem inducas in domum tuam : multæ enim sunt insidiæ dolosi. |
32 Con una chispa se enciende un brasero, así el pecador tiende lazos en busca de sangre. | 32 Sicut enim eructant præcordia f?tentium, et sicut perdix inducitur in caveam, et ut caprea in laqueum : sic et cor superborum, et sicut prospector videns casum proximi sui. |
33 Guárdate del malvado, porque maquina el mal, no sea que te manche para siempre. | 33 Bona enim in mala convertens insidiatur, et in electis imponet maculam. |
34 Mete en casa al extraño, y te traerá el desorden, te hará extraño a tu propia familia. | 34 A scintilla una augetur ignis, et ab uno doloso augetur sanguis : homo vero peccator sanguini insidiatur. |
35 Attende tibi a pestifero, fabricat enim mala, ne inducat super te subsannationem in perpetuum. | |
36 Admitte ad te alienigenam : et subvertet te in turbine, et abalienabit te a tuis propriis. |