Proverbios 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal. | 1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait : |
2 ¡Soy el más estúpido de los hombres! No tengo inteligencia humana. | 2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum. |
3 No he aprendido la sabiduría, ¿y voy a conocer la ciencia de los santos? | 3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum. |
4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar? ¿quién ha recogido viento en sus palmas? ¿quién retuvo las aguas en su manto? ¿quién estableció los linderos de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes? | 4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ? quis continuit spiritum in manibus suis ? quis colligavit aquas quasi in vestimento ? quis suscitavit omnes terminos terræ ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ? |
5 Probadas son todas las palabras de Dios; él es un escudo para cuantos a él se acogen. | 5 Omnis sermo Dei ignitus : clypeus est sperantibus in se. |
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y pases por mentiroso. | 6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax. |
7 Dos cosas te pido. no me las rehúses antes de mi muerte: | 7 Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar : |
8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa; no me des pobreza ni riqueza, déjame gustar mi bocado de pan, | 8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ; mendicitatem et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo necessaria, |
9 no sea que llegue a hartarme y reniegue, y diga: «¿Quién es Yahveh?». o no sea que, siendo pobre, me dé al robo, e injurie el nombre de mi Dios. | 9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam : Quis est Dominus ? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei. |
10 No calumnies a un siervo ante su amo no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena. | 10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas. |
11 Hay gente que maldice a su padre, y a su madre no bendice, | 11 Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit ; |
12 gente que se cree pura y no está limpia de su mancha, | 12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis ; |
13 ¡gente de qué altivos ojos, cuyos párpados se alzan!; | 13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ ; |
14 gente cuyos dientes son espadas, y sus mandíbulas cuchillos, para devorar a los desvalidos echándolos del país y a los pobres de entre los hombres. | 14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus. |
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!» Hay tres cosas insaciables y cuatro que no dicen: «¡Basta!» | 15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes : Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit : Sufficit. |
16 El seol, el seno estéril, la tierra que no se sacia de agua, y el fuego que no dice: «¡Basta!» | 16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit. |
17 Al ojo que se ríe del padre y desprecia la obediencia de una madre, lo picotearán los cuervos del torrente, los aguiluchos lo devorarán. | 17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ ! |
18 Tres cosas hay que me desbordan y cuatro que no conozco: | 18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro : |
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente por la roca, el camino del navío en alta mar, el camino del hombre en la doncella. | 19 viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia. |
20 Este es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y dice: «¡No he hecho nada de malo ¡» | 20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum. |
21 Por tres cosas tiembla la tierra y cuatro no puede soportar: | 21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere : |
22 Por esclavo que llega a rey, por idiota que se ahíta de comer, | 22 per servum, cum regnaverit ; per stultum, cum saturatus fuerit cibo ; |
23 por mujer odiada que se casa, por esclava que hereda a su señora. | 23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ. |
24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra, pero que son más sabios que los sabios: | 24 Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus : |
25 las hormigas - multitud sin fuerza - que preparan en verano su alimento; | 25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi ; |
26 los damanes - multitud sin poder -, que ponen sus casas en la roca; | 26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum ; |
27 las langostas, que sin tener rey, salen todas en orden; | 27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ; |
28 el lagarto, al que se agarra con la mano y está en los palacios de los reyes. | 28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis. |
29 Hay tres cosas de paso gallardo y cuatro de elegante marcha: | 29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter : |
30 el león - fuerte entre los animales -, que ante nada retrocede, | 30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum ; |
31 el esbelto gallo o el macho cabrío, y el rey que arenga a su pueblo. | 31 gallus succinctus lumbos ; et aries ; nec est rex, qui resistat ei. |
32 Si hiciste el necio, envalentonándote, y has reflexionado, pon mano en boca, | 32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum. |
33 pues apretando la leche se saca mantequilla apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira, se saca querella. | 33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ; et qui vehementer emungit elicit sanguinem ; et qui provocat iras producit discordias. |