Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbios 30


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este
hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal.
1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال
2 ¡Soy el más estúpido de los hombres!
No tengo inteligencia humana.
2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان.
3 No he aprendido la sabiduría,
¿y voy a conocer la ciencia de los santos?
3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس.
4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar?
¿quién ha recogido viento en sus palmas?
¿quién retuvo las aguas en su manto?
¿quién estableció los linderos de la tierra?
¿Cuál es su nombre
y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت.
5 Probadas son todas las palabras de Dios;
él es un escudo para cuantos a él se acogen.
5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.
6 No añadas nada a sus palabras,
no sea que te reprenda
y pases por mentiroso.
6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب
7 Dos cosas te pido.
no me las rehúses antes de mi muerte:
7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.
8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa;
no me des pobreza ni riqueza,
déjame gustar mi bocado de pan,
8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي.
9 no sea que llegue a hartarme y reniegue,
y diga: «¿Quién es Yahveh?».
o no sea que, siendo pobre, me dé al robo,
e injurie el nombre de mi Dios.
9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا
10 No calumnies a un siervo ante su amo
no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena.
10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.
11 Hay gente que maldice a su padre,
y a su madre no bendice,
11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.
12 gente que se cree pura
y no está limpia de su mancha,
12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره.
13 ¡gente de qué altivos ojos,
cuyos párpados se alzan!;
13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.
14 gente cuyos dientes son espadas,
y sus mandíbulas cuchillos,
para devorar a los desvalidos echándolos del país
y a los pobres de entre los hombres.
14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!»
Hay tres cosas insaciables
y cuatro que no dicen: «¡Basta!»
15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا
16 El seol, el seno estéril,
la tierra que no se sacia de agua,
y el fuego que no dice: «¡Basta!»
16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا
17 Al ojo que se ríe del padre
y desprecia la obediencia de una madre,
lo picotearán los cuervos del torrente,
los aguiluchos lo devorarán.
17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر
18 Tres cosas hay que me desbordan
y cuatro que no conozco:
18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها.
19 el camino del águila en el cielo,
el camino de la serpiente por la roca,
el camino del navío en alta mar,
el camino del hombre en la doncella.
19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة.
20 Este es el camino de la mujer adúltera:
come, se limpia la boca y dice:
«¡No he hecho nada de malo ¡»
20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما
21 Por tres cosas tiembla la tierra
y cuatro no puede soportar:
21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها.
22 Por esclavo que llega a rey,
por idiota que se ahíta de comer,
22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا
23 por mujer odiada que se casa,
por esclava que hereda a su señora.
23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها
24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra,
pero que son más sabios que los sabios:
24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا.
25 las hormigas - multitud sin fuerza -
que preparan en verano su alimento;
25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف.
26 los damanes - multitud sin poder -,
que ponen sus casas en la roca;
26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر.
27 las langostas, que sin tener rey,
salen todas en orden;
27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.
28 el lagarto, al que se agarra con la mano
y está en los palacios de los reyes.
28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك
29 Hay tres cosas de paso gallardo
y cuatro de elegante marcha:
29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن
30 el león - fuerte entre los animales -,
que ante nada retrocede,
30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد
31 el esbelto gallo o el macho cabrío,
y el rey que arenga a su pueblo.
31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم
32 Si hiciste el necio, envalentonándote,
y has reflexionado, pon mano en boca,
32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك.
33 pues apretando la leche se saca mantequilla
apretando la nariz se saca sangre
y apretando la ira, se saca querella.
33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما