Proverbios 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal. | 1 كلام اجور ابن متقية مسّا. وحي هذا الرجل الى ايثيئيل. الى ايثيئيل وأكّال |
2 ¡Soy el más estúpido de los hombres! No tengo inteligencia humana. | 2 اني ابلد من كل انسان وليس لي فهم انسان. |
3 No he aprendido la sabiduría, ¿y voy a conocer la ciencia de los santos? | 3 ولم اتعلّم الحكمة ولم اعرف معرفة القدوس. |
4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar? ¿quién ha recogido viento en sus palmas? ¿quién retuvo las aguas en su manto? ¿quién estableció los linderos de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes? | 4 من صعد الى السموات ونزل. من جمع الريح في حفنتيه. من صرّ المياه في ثوب. من ثبت جميع اطراف الارض. ما اسمه وما اسم ابنه ان عرفت. |
5 Probadas son todas las palabras de Dios; él es un escudo para cuantos a él se acogen. | 5 كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به. |
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y pases por mentiroso. | 6 لا تزد على كلماته لئلا يوبخك فتكذّب |
7 Dos cosas te pido. no me las rehúses antes de mi muerte: | 7 اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت. |
8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa; no me des pobreza ni riqueza, déjame gustar mi bocado de pan, | 8 ابعد عني الباطل والكذب. لا تعطني فقرا ولا غنى. اطعمني خبز فريضتي. |
9 no sea que llegue a hartarme y reniegue, y diga: «¿Quién es Yahveh?». o no sea que, siendo pobre, me dé al robo, e injurie el nombre de mi Dios. | 9 لئلا اشبع واكفر واقول من هو الرب. او لئلا افتقر واسرق واتخذ اسم الهي باطلا |
10 No calumnies a un siervo ante su amo no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena. | 10 لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم. |
11 Hay gente que maldice a su padre, y a su madre no bendice, | 11 جيل يلعن اباه ولا يبارك امه. |
12 gente que se cree pura y no está limpia de su mancha, | 12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره. |
13 ¡gente de qué altivos ojos, cuyos párpados se alzan!; | 13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة. |
14 gente cuyos dientes son espadas, y sus mandíbulas cuchillos, para devorar a los desvalidos echándolos del país y a los pobres de entre los hombres. | 14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس |
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!» Hay tres cosas insaciables y cuatro que no dicen: «¡Basta!» | 15 للعلوقة بنتان هات هات. ثلاثة لا تشبع. اربعة لا تقول كفا |
16 El seol, el seno estéril, la tierra que no se sacia de agua, y el fuego que no dice: «¡Basta!» | 16 الهاوية والرحم العقيم وارض لا تشبع ماء والنار لا تقول كفا |
17 Al ojo que se ríe del padre y desprecia la obediencia de una madre, lo picotearán los cuervos del torrente, los aguiluchos lo devorarán. | 17 العين المستهزئة بابيها والمحتقرة اطاعة امها تقوّرها غربان الوادي وتأكلها فراخ النسر |
18 Tres cosas hay que me desbordan y cuatro que no conozco: | 18 ثلاثة عجيبة فوقي واربعة لا اعرفها. |
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente por la roca, el camino del navío en alta mar, el camino del hombre en la doncella. | 19 طريق نسر في السموات وطريق حيّة على صخر وطريق سفينة في قلب البحر وطريق رجل بفتاة. |
20 Este es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y dice: «¡No he hecho nada de malo ¡» | 20 كذلك طريق المرأة الزانية. اكلت ومسحت فمها وقالت ما عملت اثما |
21 Por tres cosas tiembla la tierra y cuatro no puede soportar: | 21 تحت ثلاثة تضطرب الارض واربعة لا تستطيع احتمالها. |
22 Por esclavo que llega a rey, por idiota que se ahíta de comer, | 22 تحت عبد اذا ملك واحمق اذا شبع خبزا |
23 por mujer odiada que se casa, por esclava que hereda a su señora. | 23 تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها |
24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra, pero que son más sabios que los sabios: | 24 اربعة هي الاصغر في الارض ولكنها حكيمة جدا. |
25 las hormigas - multitud sin fuerza - que preparan en verano su alimento; | 25 النمل طائفة غير قوية ولكنه يعدّ طعامه في الصيف. |
26 los damanes - multitud sin poder -, que ponen sus casas en la roca; | 26 الوبار طائفة ضعيفة ولكنها تضع بيوتها في الصخر. |
27 las langostas, que sin tener rey, salen todas en orden; | 27 الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا. |
28 el lagarto, al que se agarra con la mano y está en los palacios de los reyes. | 28 العنكبوت تمسك بيديها وهي في قصور الملوك |
29 Hay tres cosas de paso gallardo y cuatro de elegante marcha: | 29 ثلاثة هي حسنة التخطي واربعة مشيها مستحسن |
30 el león - fuerte entre los animales -, que ante nada retrocede, | 30 الاسد جبار الوحوش ولا يرجع من قدام احد |
31 el esbelto gallo o el macho cabrío, y el rey que arenga a su pueblo. | 31 ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم |
32 Si hiciste el necio, envalentonándote, y has reflexionado, pon mano en boca, | 32 ان حمقت بالترفع وان تآمرت فضع يدك على فمك. |
33 pues apretando la leche se saca mantequilla apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira, se saca querella. | 33 لان عصر اللبن يخرج جبنا وعصر الانف يخرج دما وعصر الغضب يخرج خصاما |