Proverbios 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal. | 1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja: |
2 ¡Soy el más estúpido de los hombres! No tengo inteligencia humana. | 2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem! |
3 No he aprendido la sabiduría, ¿y voy a conocer la ciencia de los santos? | 3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet? |
4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar? ¿quién ha recogido viento en sus palmas? ¿quién retuvo las aguas en su manto? ¿quién estableció los linderos de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes? | 4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod? |
5 Probadas son todas las palabras de Dios; él es un escudo para cuantos a él se acogen. | 5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak. |
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y pases por mentiroso. | 6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj! |
7 Dos cosas te pido. no me las rehúses antes de mi muerte: | 7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok: |
8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa; no me des pobreza ni riqueza, déjame gustar mi bocado de pan, | 8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő, |
9 no sea que llegue a hartarme y reniegue, y diga: «¿Quién es Yahveh?». o no sea que, siendo pobre, me dé al robo, e injurie el nombre de mi Dios. | 9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét! |
10 No calumnies a un siervo ante su amo no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena. | 10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj! |
11 Hay gente que maldice a su padre, y a su madre no bendice, | 11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját, |
12 gente que se cree pura y no está limpia de su mancha, | 12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét, |
13 ¡gente de qué altivos ojos, cuyos párpados se alzan!; | 13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét, |
14 gente cuyos dientes son espadas, y sus mandíbulas cuchillos, para devorar a los desvalidos echándolos del país y a los pobres de entre los hombres. | 14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül. |
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!» Hay tres cosas insaciables y cuatro que no dicen: «¡Basta!» | 15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«: |
16 El seol, el seno estéril, la tierra que no se sacia de agua, y el fuego que no dice: «¡Basta!» | 16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!« |
17 Al ojo que se ríe del padre y desprecia la obediencia de una madre, lo picotearán los cuervos del torrente, los aguiluchos lo devorarán. | 17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai! |
18 Tres cosas hay que me desbordan y cuatro que no conozco: | 18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek: |
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente por la roca, el camino del navío en alta mar, el camino del hombre en la doncella. | 19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál. |
20 Este es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y dice: «¡No he hecho nada de malo ¡» | 20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!« |
21 Por tres cosas tiembla la tierra y cuatro no puede soportar: | 21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni: |
22 Por esclavo que llega a rey, por idiota que se ahíta de comer, | 22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel, |
23 por mujer odiada que se casa, por esclava que hereda a su señora. | 23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép. |
24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra, pero que son más sabios que los sabios: | 24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb: |
25 las hormigas - multitud sin fuerza - que preparan en verano su alimento; | 25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét, |
26 los damanes - multitud sin poder -, que ponen sus casas en la roca; | 26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását, |
27 las langostas, que sin tener rey, salen todas en orden; | 27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul, |
28 el lagarto, al que se agarra con la mano y está en los palacios de los reyes. | 28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban. |
29 Hay tres cosas de paso gallardo y cuatro de elegante marcha: | 29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen: |
30 el león - fuerte entre los animales -, que ante nada retrocede, | 30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől, |
31 el esbelto gallo o el macho cabrío, y el rey que arenga a su pueblo. | 31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé. |
32 Si hiciste el necio, envalentonándote, y has reflexionado, pon mano en boca, | 32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna. |
33 pues apretando la leche se saca mantequilla apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira, se saca querella. | 33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz. |