Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbios 30


font
BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este
hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal.
1 A masszai Águrnak, Jáke fiának mondásai. Így szól a férfi, akivel Isten van, és mert Isten vele van, bátorsággal mondja:
2 ¡Soy el más estúpido de los hombres!
No tengo inteligencia humana.
2 Balgább vagyok, mint a többi ember, és nincsen emberi bölcsességem!
3 No he aprendido la sabiduría,
¿y voy a conocer la ciencia de los santos?
3 Nem tanultam bölcsességet, hogyan ismerném tehát a Legszentebbet?
4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar?
¿quién ha recogido viento en sus palmas?
¿quién retuvo las aguas en su manto?
¿quién estableció los linderos de la tierra?
¿Cuál es su nombre
y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
4 Ki ment fel az égbe és szállott alá? A szelet ki gyűjtötte kezébe? A vizet ki kötötte mintegy köpenybe, ki állította föl a földnek minden szélét? Hogy hívják? És mi a neve a fiának, ha tudod?
5 Probadas son todas las palabras de Dios;
él es un escudo para cuantos a él se acogen.
5 Isten minden szava állja a tüzet, védőpajzs ő azoknak, akik benne bíznak.
6 No añadas nada a sus palabras,
no sea que te reprenda
y pases por mentiroso.
6 Szavaihoz mit sem szabad hozzátenned, hogy meg ne korholjon és hazugságban ne maradj!
7 Dos cosas te pido.
no me las rehúses antes de mi muerte:
7 Két dolgot kérek tőled, ne tagadd meg tőlem, mielőtt meghalok:
8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa;
no me des pobreza ni riqueza,
déjame gustar mi bocado de pan,
8 Tartsd távol tőlem a hamisságot, hazugságot! Ne adj nekem se nyomort, se gazdagságot! Csak annyit adj ennem, amennyi elegendő,
9 no sea que llegue a hartarme y reniegue,
y diga: «¿Quién es Yahveh?».
o no sea que, siendo pobre, me dé al robo,
e injurie el nombre de mi Dios.
9 hogy jóllakván meg ne tagadjalak, és ne mondjam: »Ki az az Úr?« vagy szükségtől hajtva ne lopjak, és meg ne gyalázzam Istenem nevét!
10 No calumnies a un siervo ante su amo
no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena.
10 Ne rágalmazd a szolgát uránál, hogy meg ne átkozzon, és meg ne bűnhődj!
11 Hay gente que maldice a su padre,
y a su madre no bendice,
11 Olyan nemzedék ez, amely elátkozza atyját, és nem áldja anyját,
12 gente que se cree pura
y no está limpia de su mancha,
12 nemzedék, amely tiszta a saját szemében, pedig le nem mosta magáról szennyét,
13 ¡gente de qué altivos ojos,
cuyos párpados se alzan!;
13 nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét,
14 gente cuyos dientes son espadas,
y sus mandíbulas cuchillos,
para devorar a los desvalidos echándolos del país
y a los pobres de entre los hombres.
14 nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!»
Hay tres cosas insaciables
y cuatro que no dicen: «¡Basta!»
15 A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«:
16 El seol, el seno estéril,
la tierra que no se sacia de agua,
y el fuego que no dice: «¡Basta!»
16 az alvilág, az anyaméh szája, a föld, amely nem tud betelni vízzel, s a tűz, amely sohasem mondja, hogy: »elég!«
17 Al ojo que se ríe del padre
y desprecia la obediencia de una madre,
lo picotearán los cuervos del torrente,
los aguiluchos lo devorarán.
17 A szemet, amely atyjából csúfot űz, és lenézi anyja szülését, vájják ki a patakok hollói, és falják fel a sasok fiai!
18 Tres cosas hay que me desbordan
y cuatro que no conozco:
18 Három dolog nem fér a fejembe, és négyet sehogy sem értek:
19 el camino del águila en el cielo,
el camino de la serpiente por la roca,
el camino del navío en alta mar,
el camino del hombre en la doncella.
19 a sasnak útját az égen, a kígyó útját a sziklán, a hajó útját a tenger közepén, s a férfi útját a leánynál.
20 Este es el camino de la mujer adúltera:
come, se limpia la boca y dice:
«¡No he hecho nada de malo ¡»
20 Ilyen még a házasságtörő asszony útja is: eszik, megtörli száját, és így szól: »Semmi rosszat sem tettem!«
21 Por tres cosas tiembla la tierra
y cuatro no puede soportar:
21 Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni:
22 Por esclavo que llega a rey,
por idiota que se ahíta de comer,
22 a rabszolgát, ha király lesz belőle, a balgát, ha jóllakik étellel,
23 por mujer odiada que se casa,
por esclava que hereda a su señora.
23 a gyűlölt nőt, ha férjhez megy, s a rableányt, ha úrnője örökébe lép.
24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra,
pero que son más sabios que los sabios:
24 Négy igen apró van a földön, de azért a bölcseknél is okosabb:
25 las hormigas - multitud sin fuerza -
que preparan en verano su alimento;
25 erőtlen nép a hangya, de aratáskor gyűjti élelmét,
26 los damanes - multitud sin poder -,
que ponen sus casas en la roca;
26 gyenge nép a szirti borz, mégis sziklába építi lakását,
27 las langostas, que sin tener rey,
salen todas en orden;
27 a sáskának nincsen királya, és raja mégis rendben vonul,
28 el lagarto, al que se agarra con la mano
y está en los palacios de los reyes.
28 a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban.
29 Hay tres cosas de paso gallardo
y cuatro de elegante marcha:
29 Hárman lépnek szépen, és négyen járnak délcegen:
30 el león - fuerte entre los animales -,
que ante nada retrocede,
30 az oroszlán, a hős az állatok között, nem hátrál meg senki elől,
31 el esbelto gallo o el macho cabrío,
y el rey que arenga a su pueblo.
31 a kakas, amint a tyúkok között büszkén lépeget, a bak a kecskenyáj élén, s a király, ha kiáll népe elé.
32 Si hiciste el necio, envalentonándote,
y has reflexionado, pon mano en boca,
32 Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna.
33 pues apretando la leche se saca mantequilla
apretando la nariz se saca sangre
y apretando la ira, se saca querella.
33 Aki fejés közben erősen nyomja a tőgyet, vajat szorít ki belőle. Aki erősen fújja orrát, vért nyom ki belőle. Aki az indulatot szítja, viszályt okoz.